Archives par mot-clé : Зимнее небо

CIEL D’HIVER – – Poème d’Innokenti Annenski – 1901 – Иннокентий Анненский – Зимнее небо

*

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература
Русская поэзия
___________________________________
___________________________________

Innokenti Fiodorovitch Annenski
Innokentiy Fyodorovich Annensky

Innokenti Annenski
Иннокентий Анненский

Подражание И. Ф. Анненскому
Инноке́нтий Фёдорович А́нненский
1er septembre 1855 – 13 décembre 1909

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

 

_______________________________________________

CIEL D’HIVER
1901
Зимнее небо

*

*************


Талый снег налетал и слетал,
La neige fondue volait de tous côtés,
Разгораясь, румянились щеки.
S’embrasant, les joues rougirent.
Я не думал, что месяц так мал
Je ne pensais pas que la lune était si petite
И что тучи так дымно-далекию…
Et les nuages si enfumés, si lointains …

*

Я уйду, ни о чем не спросив,
Je pars sans rien demander,
Потому что мой вынулся жребий,
Car tel est mon sort,
Я не думал, что месяц красив,
Je ne pensais pas que la lune était si belle,
Так красив и тревожен на небе.
Si belle et inquiète dans le ciel.

*

Скоро полночь. Никто и ничей,
Bientôt minuit. Pas une âme,
Утомлен самым призраком жизни,
Fatigué par l’errance fantomatique de la vie,
Я любуюсь на дымы лучей
J’admire la fumée des rayons de lune
Там, в моей обманувшей отчизне.
Là, dans ma patrie trompée.

****************

1910