MILAN RAKIC
Србија Serbie
Српски текст
песма Милан Ракић
Traduction – Texte Bilingue
Превод – Двојезични текст
LITTERATURE SERBE
POESIE SERBE
Српски поезијаСрпска књижевност
Milan Rakić
Милан Ракић
1876 – 1938
Српски песник
Poète Serbe
Зимска ноћ
Nuit d’Hiver
*
Пало је иње. Ко сабласти беле,
Du givre se colle. Spectres blancs,
У танком велу као да се јеже,
Sous un mince voile semblant se hérisser,
Снуждени стоје борови и јеле
les pins et les sapins sont affligés
И опуштене зимзелена вреже.
Et plient les feuillages persistants.
*
Водоскок смрзнут ћути, ко да снева.
La fontaine gelée silencieuse, rêvant.
Земља је пуна тајанствене страве;
Le pays est plein de cette terreur mystérieuse qui dort ;
Ко воштаница која догорева
Comme la cire fondant
У хладној соби, мртвацу крај главе,
Dans une chambre froide, veillant le mort,
*
Месец се гаси… Свуда небо сиње,
La lune passe… Dans le bleu azuré du ciel,
И с голих грана каткад падне иње…
Et des branches nues tombe le gel…
*
Ноћи, ледена ноћи, ја те волим,
Nuit, nuit glaciale, je t’aime,
Као што волим све кржљаве створе
Comme j’aime toutes les créatures en friche
Што самрт носе у грудима голим,
Où dans leur poitrine nue la mort se niche,
И које тајне бољке дуго море,
Et que des maux secrets ravagent à long terme,
*
― Док тако тобом са бледих висина,
– En toi si pâle comme la voute céleste,
Ко предзнак тајних и кобних открића,
Découvertes mortelles et secrètes,
Безгласно струји хладна месечина
Silencieux, s’avance, le clair de lune glaçant
И болна благост умирућих бића…
Et la douceur douloureuse des êtres mourants …
**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**********************
Србија Serbie
Српски текст
песма Милан Ракић