*
__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литератураРусская поэзия
___________________________________
___________________________________
___________________________________
AFANASSI FET
Афана́сий Афана́сьевич Шенши́н
5 décembre 1820 Novosselki, près de Mtsensk – 3 décembre 1892 Moscou
5 декабря 1820 г. Новоселки под Мценском – 3 декабря 1892 г. Москва
__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________
_______________________________________________
Poésie d’Afanassi Fet
*
Поэзия Афанасси Фета
_________________________________________________
*
LA CASCADE
Водопад
1840
Там, как сраженный
Là, comme un terrassé
Титан, простерся
Titan prostré
**
LE BOULEAU TRISTE
1842
Печальная берёза
Печальная берёза
Un bouleau triste
У моего окна,
À ma fenêtre,
**
LA JOURNEE GRISE
1847
Непогода — осень — куришь…
Непогода — осень — куришь,
Temps exécrable – l’automne – la fumée,
Куришь — всё как будто мало.
La fumée – tout semble être étriqué.
**
LA CITE DANS LE CIEL
1848
Воздушный город
Вон там по заре растянулся
Là-bas, à l’aube, s’allongeaient
Причудливый хор облаков:
De pâles et étranges nuages :
**
L’AUBE
1850
Шёпот, робкое дыханье
Шёпот, робкое дыханье,
Respiration, chuchotante et timide,
Трели соловья,
Doux trilles de rossignol,
**
LA MAIN & LE COEUR
1853
Люди спят; мой друг, пойдём в тенистый сад
Люди спят; мой друг, пойдём в тенистый сад.
Les gens dorment ; mon ami, partons au jardin ombragé.
Люди спят; одни лишь звёзды к нам глядят.
Les gens dorment ; seules les étoiles nous regardent.
**
LA TEMPÊTE
Буря
1854
Свежеет ветер, меркнет ночь,
Le vent se rafraîchit, la nuit s’estompe,
А море злей и злей бурлит,
Et la mer écume d’une rage endiablée,
**
LA TERRE DES PENSÉES PURES
1862
Какая грусть! Конец аллеи
Какая грусть! Конец аллеи
Quelle tristesse! La ruelle là-bas
Опять с утра исчез в пыли,
Encore ce matin a disparu dans la neige,
**
EMBRASSER LE GLACIAL GRANIT
1862
Не избегай; я не молю…
Не избегай; я не молю
Ne fuie pas ; je ne prie
Ни слез, ни сердца тайной боли,
Ni ne pleure, sans secrète douleur du cœur,
**
UNE NUIT MYSTERIEUSE
1864
В тиши и мраке таинственной ночи
В тиши и мраке таинственной ночи
Dans le silence et l’obscurité d’une nuit mystérieuse
Я вижу блеск приветный и милой,
Je vois une douce étincelle accueillante,
**
ALTER EGO
1878
Как лилея глядится в нагорный ручей,
Comme un lis regardant dans un ruisseau de montagne,
Ты стояла над первою песней моей,
Tu étais comme ma première chanson,
**
MAINTENANT
Теперь
1883
Мой прах уснёт забытый и холодный,
Mes cendres vont s’endormir froides et oubliées,
А для тебя настанет жизни май;
Et toi tu pénètres dans le doux moi de mai ;
**
JE NE TE DIRAI RIEN
1885
Я тебе ничего не скажу
Я тебе ничего не скажу,
Je ne te dirai rien,
И тебя не встревожу ничуть,
Et je ne veux t’inquiéter nullement,
**
LA GRÂCE EST DANS MON ÂME
1886
Жаждою света горя
Жаждою света горя,
Une flamme assoiffée de lumière,
Выйти стыдится заря;
L’aube se dresse honteuse ;
**
DEVANT LES BEAUTES DU MONDE
Еще люблю, еще томлюсь…
1890
Еще люблю, еще томлюсь
Toujours amoureux, toujours languissant
Перед всемирной красотою
Devant la beauté du monde
**************************