LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Tsvétaïeva – photo de Pierre Choumoff ( Пётр Ива́нович Шу́мов )
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
____________________________________________
JE REFUSE ! 1939 О слёзы на глазах! ____________________________________________
Pavel Filonov, Павел Николаевич Филонов,Formule de la pédagogie moderne, 1923
*******
О слёзы на глазах! Ô larmes dans les yeux ! Плач гнева и любви! Pleurs de colère et d’amour !…
LITTÉRATURE RUSSE POÉSIE RUSSE Русская литература Русская поэзия
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Marina Tsvétaïeva – photo de Pierre Choumoff ( Пётр Ива́нович Шу́мов )
Marina Ivanovna Tsvetaïeva Марина Ивановна Цветаева poétesse russe русская поэтесса Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941 26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга
____________________________________________
AUTOPORTRAIT 1920 Кто создан из камня ____________________________________________
William Turner, Уи́льям Тёрнер, Lumière et Couleur, свет и цвет, 1843
***********
Кто создан из камня, кто создан из глины,- Certains sont de pierre, d’autres d’argile – А я серебрюсь и сверкаю! Moi, je brille et scintille ! Мне дело – измена, мне имя – Марина, Mon souci – la trahison, je m’appelle Marina, Я – бренная пена морская. Moi – mortelle écume sur la mer.
*
Кто создан из глины, кто создан из плоти – Certains sont de pierre, d’autres de chair- Тем гроб и нагробные плиты… Les attendent cercueils et pierres tombales … – В купели морской крещена – и в полете – baptisée dans les profondeurs de la mer – dans un envol Своем – непрестанно разбита! Constamment brisée !
*
Сквозь каждое сердце, сквозь каждые сети Dans tous les cœurs, dans tous les filets Пробьется мое своеволье. Mon heure est venue. Меня – видишь кудри беспутные эти?- Moi – tu vois ces boucles dissolues ? Земною не сделаешь солью. Je ne suis pas du sel de la terre.
*
Дробясь о гранитные ваши колена, M’écrasant sur tes genoux de granit Я с каждой волной – воскресаю! Je ressuscite à chaque vague ! Да здравствует пена – веселая пена – Vive l’écume – écume joyeuse – Высокая пена морская! Haute écume de mer !