*
__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литератураРусская поэзия
___________________________________
___________________________________
Poésie d’Afanassi Fet
Поэзия Афанасси Фета
___________________________________
AFANASSI FET
Афана́сий Афана́сьевич Шенши́н
Афана́сий Афана́сьевич Фет
5 décembre 1820 Novosselki, près de Mtsensk – 3 décembre 1892 Moscou
5 декабря 1820 г. Новоселки под Мценском – 3 декабря 1892 г. Москва
__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________
_______________________________________________
LA MAIN & LE COEUR
1853
Люди спят; мой друг, пойдём в тенистый сад
*
_________________________________________________
*
************
Люди спят; мой друг, пойдём в тенистый сад.
Les gens dorment ; mon ami, partons au jardin ombragé.
Люди спят; одни лишь звёзды к нам глядят.
Les gens dorment ; seules les étoiles nous regardent.
Да и те не видят нас среди ветвей
Oui, mais elles ne nous voient pas sous les branches
И не слышат — слышит только соловей…
Et elles ne nous entendent pas non plus – seul le rossignol entend…
Да и тот не слышит, — песнь его громка;
Oui, mais il n’entend pas vraiment – son champ est si fort ;
Разве слышат только сердце и рука:
Peut-on entendre seulement un cœur et une main :
Слышит сердце, сколько радостей земли,
Le cœur entend combien de joie terrestre,
Сколько счастия сюда мы принесли;
Combien de bonheur nous avons apporté ici-bas !
Да рука, услыша, сердцу говорит,
Oui, la main, entendant, dit au cœur,
Что чужая в ней пылает и дрожит,
Que quelque chose étrangement brûle et tremble en elle,
Что и ей от этой дрожи горячо,
Qu’elle est chaude de ce tremblement,
Что к плечу невольно клонится плечо…
Qui de l’épaule s’étend involontairement sur une autre épaule …
********************
1853