Archives par mot-clé : Песнику

TRADUCTION SERBE JACKY LAVAUZELLE Француски превод од арапских текстова

**************************
Traduction SERBE Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
Француски превод од арапских текстова
**************************





Traductions Artgitato Français Portugais Latin Tchèque Allemand Espagnol

*******




TRADUCTION SERBE

Француски превод од арапских текстова

*******

Milan Rakić
Милан Ракић

Божур – La Pivoine (Косовом божур  – La Pivoine du Kosovo)
СЕРЕНАДА I- Sérénade I – Allegro
СЕРЕНАДА II- Sérénade II – Adagio
СЕРЕНАДА III – Sérénade III – Menuet Lugubre
Чежња – Nostalgie
Далида – Dalida
Кондир – Le Pichet
Песнику – Au Poète
Зимска ноћ – Nuit d’Hiver

Milan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan Rakić

**
Monumento a Petar II Petrovic Niegoš Petar II Petrovic Njegos artgitato 1

Petar II Petrović Njegoš
Петар II Петровић Његош

Les Lauriers de la Montagne
Горски вијенац
Extrait -екстракт

********

Француски превод од арапских текстова
Traduction Serbe

Milan Rakić Песнику Милан Ракић – Poème Serbe : AU POETE

Србија Serbie
Српски текст
песма Милан Ракић
Milan Rakić

Milan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan Rakić

Traduction – Texte Bilingue
Превод – Двојезични текст


LITTERATURE SERBE

POESIE SERBE

Српски поезија
Српска књижевност

Milan Rakić
Милан Ракић
 1876 – 1938

Српски песник
Poète Serbe

Песнику

 Le Poète en détresse William Hogarth 1736

Au Poète

Господ ти је дао светлу искру. Кресни,
Le Seigneur t’as donné une lumière sacrée.
И обасјај таму где песници живе,
Eclairant ces ténèbres où vivent les poètes,
Мајушности своје нека буду свесни.
Qu’ils soient informés de leur petitesse.

*

Сруши ко од шале, њихове олтаре
Que tombent leurs autels
И идоле многе којима се диве!
Et les idoles nombreuses qu’ils admirent !
Разби предрасуде и калупе старе!
Que se brisent leurs préjugés et leurs vieux modèles !

*

О размахни руком крепком, нек се крха
Balaie de ta puissante main, endommage
Стара трошна зграда од дна па до врха!
Le vieux bâtiment délabré de bas en haut!
Гони бедну браћу ко бура матрозе!
Comme leurs frères marins que chasse la tempête !

*

Нек застрепе, бедни! Нек у самртном страху,
Laisse-les trembler, ces misérables ! Laisse la peur mortelle,
Крстећи се, чују твоју песму плаху
Qu’en se signant, ils entendent ton chant puissant
Где грми крај њине сликоване прозе!
Comme rugira finalement leur prose versifiée !

**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**********************
Србија Serbie
Српски текст
песма
Милан Ракић
Milan Rakić

Milan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan Rakić