*
__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литератураРусская поэзия
___________________________________
___________________________________
Poésie d’Afanassi Fet
Поэзия Афанасси Фета
___________________________________
AFANASSI FET
Афана́сий Афана́сьевич Шенши́н
5 décembre 1820 Novosselki, près de Mtsensk – 3 décembre 1892 Moscou
5 декабря 1820 г. Новоселки под Мценском – 3 декабря 1892 г. Москва
__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________
_______________________________________________
LA JOURNEE GRISE
Непогода — осень — куришь…
1847
_________________________________________________
*
*********
Непогода — осень — куришь,
Temps exécrable – l’automne – la fumée,
Куришь — всё как будто мало.
La fumée – tout semble être étriqué.
Хоть читал бы, — только чтенье
Si seulement je lisais, mais comme lire
Подвигается так вяло.
Reste pesant et langoureux.
Серый день ползёт лениво,
Cette journée grise se glisse paresseuse
И болтают нестерпимо
Et résonne insupportable
На стене часы стенные
La vieille horloge murale
Языком неутомимо.
Dans un langage inlassable.
Сердце стынет понемногу,
Mon cœur se refroidit
И у жаркого камина
Et près de la cheminée
Лезет в голову больную
Rampent dans ma tête malade
Всё такая чертовщина!
Toutes ces diableries !
Над дымящимся стаканом
Dans un verre fumant
Остывающего чаю,
Mon thé se rafraichit,
Слава богу, понемногу,
Dieu merci, petit à petit,
Будто вечер, засыпаю…
Comme si c’était le soir, je m’endors …
****************
1847