Моей мечте люб кругозор пустынь, Mon rêve aime l’horizon des déserts, Она в степях блуждает вольной серной. Où il peut errer dans les steppes sans soufre…
Jean-Baptiste Camille Corot, Orphée ramène Eurydice des Enfers
************
Орфей Orphée Слышу, слышу шаг твой нежный, J’entends, j’entends ton pas doux, Шаг твой слышу за собой. J’entends ton pas. Мы идем тропой мятежной, Nous marchons sur un chemin rebelle К жизни мертвенной тропой. Un sombre chemin sinueux.
Эвридика Eurydice Ты — ведешь, мне — быть покорной, Toi- Tu me conduis – je te suis, Я должна идти, должна… Je dois marcher, je dois … Но на взорах — облак черный, Mais sur mes yeux – un noir nuage, Черной смерти пелена. Suaire de la sombre mort.
Орфей Orphée Выше! выше! все ступени, Ci-dessus ! plus haut ! toutes ces étapes nous portent К звукам, к свету, к солнцу вновь! Vers les sons, vers la lumière, vers le soleil ! Там со взоров стают тени, Là, les ombres vont s’évanouir ! Там, где ждет моя любовь! Là, où mon amour t’attend !
Эвридика Eurydice Я не смею, я не смею, Je n’ose, je n’ose, Мой супруг, мой друг, мой брат! Mon époux, mon ami, mon frère ! Я лишь легкой тенью вею, Je ne vois qu’une légère ombre, Ты лишь тень ведешь назад. Une ombre qui t’accompagne.
Орфей Orphée Верь мне! верь мне! у порога Crois-moi ! crois-moi ! sur le pas de la porte Встретишь ты, как я, весну! Tu rencontreras, avec moi, le printemps ! Я, заклявший лирой — бога, Moi qui par ma lyre – venue de Dieu, Песней жизнь в тебя вдохну! Va t’insuffler la vie par mon chant !
Эвридика Eurydice Ах, что значат все напевы Ah ! Que sont tous ces airs Знавшим тайну тишины! Pour ceux qui ont connu le secret du silence ! Что весна, — кто видел севы Quel printemps – pour qui a vu Асфоделевой страны! Le pré de l’Asphodèle !
Орфей Orphée Вспомни, вспомни! луг зеленый, Rappelle-toi, rappelle-toi ! la verte prairie, Радость песен, радость пляск! La joie des chansons, la joie de danser ! Вспомни, в ночи — потаенный Rappelle-toi, dans la nuit – cachés Сладко-жгучий ужас ласк! La douce brûlure de nos caresses !
Эвридика Eurydice Сердце — мертво, грудь — недвижна. Le cœur est mort, la poitrine est immobile. Что вручу объятью я? A qui vais-je donner mes baisers ? Помню сны, — но непостижна, Je me souviens de rêves, mais insondable, Друг мой бедный, речь твоя. Mon pauvre ami, est ta parole.
Орфей Orphée Ты не помнишь! ты забыла! Tu ne te souviens pas ! tu as oublié ! Ах, я помню каждый миг! Ah, je me souviens de chaque instant ! Нет, не сможет и могила Non, ce n’est pas possible et comme la tombe Затемнить во мне твой лик! Assombrit ton visage en moi !
Эвридика Eurydice Помню счастье, друг мой бедный, Je me souviens du bonheur, mon pauvre ami И любовь, как тихий сон… Et de l’amour comme d’un rêve tranquille … Но во тьме, во тьме бесследной Mais dans l’obscurité, dans l’obscurité sans laisser de trace Бледный лик твой затемнен… Comme ton pâle visage s’est assombri …
Орфей Orphée — Так смотри! — И смотрит дико, – Alors regarde ! – quel supplice, Вспять, во мрак пустой, Орфей. De quitter Orphée pour l’obscurité vide. — Эвридика! Эвридика! — – Eurydice ! Eurydice ! – Стонут отзвуки теней. Comme les échos des ombres gémissent.