България – Български
Dimcho Debelyanov
Черна песен – Димчо Дебелянов
Traduction – Texte Bilingue
Превод – показване на два текста
LITTERATURE BULGARE
POESIE BULGARE
българската поезия
българска литература
Димчо Дебелянов
Dimcho Debelyanov
1887 – 1916
Черна песен
Chanson Noire
1910
Аз умирам и светло се раждам –
Je meurs et renais à la lumière –
разнолика, нестройна душа,
éclatée, mon âme est en vrac,
през деня неуморно изграждам,
la journée sans relâche je construis,
през нощта без пощада руша.
la nuit sans pitié je détruis.
*
Призова ли дни светло-смирени,
Je désire une journée simple,
гръмват бури над тъмно море,
les orages couvrent la mer assombrie,
а подиря ли буря – край мене
Je cherche une tempête – à moi
всеки вопъл и ропот замре.
des cris et le murmure des morts.
*
За зора огнеструйна копнея,
je désire des aubes ardentes
а слепи ме с лъчите си тя,
mais leurs lumières m’aveuglent,
в пролетта като в есен аз крея,
au printemps et à l’automne, je languis,
в есента като в пролет цъфтя.
à l’automne et au printemps, j’espère.
*
На безстрастното време в неспира
Sur impassible fuite incessante du temps
гасне мълком живот неживян
ma vie non vécue s’estompe en silence
и плачът ми за пристан умира,
et mon cri meurt sur le quai
низ велика пустиня развян.
et dans un grand désert plonge.
**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**********************
Dimcho Debelyanov
Димчо Дебелянов
Излиза за пръв път в сп. « Съвременник »,
г. II, кн. 6 от 15.V.1910 г.
Première parution dans le magazine « Contemporain »
sur II, Vol. 6, le 15 mai 1910