Archives par mot-clé : българска литература

LA BAIE DE NAPLES – IVAN VAZOV – НЕАПОЛСКИЯТ ЗАЛИВ – Иван Вазов

***
България – Български – Bulgarie
Ivan Vazov
Иван Вазов
Ivan Vazov Poème – Ivan Vazov poems



Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE BULGARE
POESIE BULGARE
Ivan Vazov Les poèmes d'Ivan Vazov Poésie d'Ivan Vazov

българската поезия
българска литература

IvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazov

Иван Вазов
IVAN VAZOV
1850-1921

български поет
Poète Bulgare

 

LA BAIE DE NAPLES
НЕАПОЛСКИЯТ ЗАЛИВ


Poème d’Ivan Vazov

Albert Marquet, Le Port de Naples,1909, musée des Beaux-Arts de Besançon

***********

Прекрасно си нощем, Неаполско море,
Comme la nuit est belle, ô mer de Naples,
когато зефирът завей
quand souffle le zéphyr
и твоите сини, кристални простори
et que tes étendues bleues et cristallines
луната със злато залей.
inondent la lune d’or.
Обичам чаровната нощна разходка
Comme j’aime dans cette charmante soirée
по твойте заспали вълни –
sur tes vagues assoupies –
да гледам Везувий от леката лодка
admirer le Vésuve depuis le bateau
как в звездното небе дими;
qui fume sous ce large ciel étoilé ;

ил – спящий Неапол под твойте милувки,
ou regarder s’endormir Naples sous tes caresses,
ил мъртвий помпейски форум,
ou le forum de Pompéi sans vie,
и с някоя апса звънливи цалувки
et au son de nos puissants baisers
да роним със сладкий ти шум.
se plonger dans ce doux bruit.


*****************

QU’EST-CE QUE L’ÂME D’UN POÈTE? Poème d’IVAN VAZOV – Поема на Иван Вазов ЩО Е ДУШАТА НА ПОЕТА?

***
България – Български – Bulgarie
Ivan Vazov
Иван Вазов
Ivan Vazov Poème – Ivan Vazov poems



Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE BULGARE
POESIE BULGARE
Ivan Vazov Les poèmes d'Ivan Vazov Poésie d'Ivan Vazov

българската поезия
българска литература

IvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazov

Иван Вазов
IVAN VAZOV
1850-1921

български поет
Poète Bulgare

 

ЩО Е ДУШАТА НА ПОЕТА?
QU’EST-CE QUE L’ÂME D’UN POÈTE


Poème d’Ivan Vazov

Опната звънлива струна,
Une chaîne tendue,
що от нищо затрептява,
qui vibre d’un rien,
на всяк удар и фъртуна
qui pour un souffle ou un coup violent
с една песен отвещава.
toujours par une chanson répond.



*****************

Où est la Bulgarie ? Poème d’IVAN VAZOV – Де е България ? Поема на Иван Вазов

България – Български – Bulgarie
Ivan Vazov
Иван Вазов
Ivan Vazov Poème – Ivan Vazov poems
Де е България ? Où est la Bulgarie ?
Où est la Bulgarie Poème d'Ivan Vazov The_defeat_of_Shipka_Peak,_Bulgarian_War_of_Independence
Де е България ?


Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE BULGARE
POESIE BULGARE
Ivan Vazov Les poèmes d'Ivan Vazov Poésie d'Ivan Vazov

българската поезия
българска литература

IvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazov

Иван Вазов
IVAN VAZOV
1850-1921

български поет
Poète Bulgare

Де е България ?

Où est la Bulgarie ?
Poème d’Ivan Vazov

Де е България ?

Питат ли ме де зората
Si on me demande où l’aube
ме й огряла първи път,
m’a réchauffé la première fois
питат ли ме де й земята,
Si on me demande où est la terre
що най-любя на светът.
que j’aime le plus au monde,

*

Тамо, аз ще отговоря,
Eh bien, je répondrais
де се белий Дунав лей,
là où coule le majestueux Danube,
де от изток Черно море
là où à l’est  la mer Noire
се бунтува и светлей;
se rebelle et se développe ;

*

тамо, де се възвишава
Là où s’élevant
горда Стара планина,
au cœur de ses fières montagnes,
де Марица тихо шава
Maritsa tranquillement tortille
из тракийска равнина,
à travers la plaine de Thrace

*

там, де Вардар през полята
мътен лей се и шуми,
де на Рила грей главата
и при Охридски вълни.

*

Там, де днес е зла неволя,
Là, aujourd’hui dans l’affliction,
де народа й мъченик,
le peuple martyr
дето плачат и се молят
dans le deuil et la prière
се на същият язик.
parle d’une même langue.

*

Там роден съм! Там деди ми
Là, je suis né ! Là, mes ancêtres
днес почиват под земля,
aujourd’hui reposent en paix,
там гърмяло тяхно име
Là,  s’illuminent leurs noms
в мир и в бранните поля.
dans la paix et dans les champs.

*

До чукарите Карпатски
Par les escarpements des Carpates
е стигнала тяхна власт
Ils fondèrent leur pouvoir
 и стените Цариградски
et les murs de Constantinople
  треперали са тогаз.
frissonnèrent jusqu’à présent.

*

Вижте Търново, Преслава –
Voyez de Tarnovo, de Preslav –
тие жални съсипни:
les ruines vibrantes :
на преминалата слава
et le passé glorieux
паметници са они!
que ces monuments racontent !

*

Българио, драга, мила,
Bulgarie, adorée, chérie,
земля пълна с добрини,
terres pleines de bonté
земля, що си ме кърмила,
terre qui m’a soigné,
моят поклон приемни!
reçoit ma révérence !

*

Любя твоите балкани,
J’aime tes monts,
твойте реки и гори,
tes rivières et tes forêts
твойте весели поляни,
tes riantes prairies
де бог всичко наспори;

*

твойте мъки и страданья,
tes peines et tes souffrances
твойта славна старина,
ton antique gloire,
твойте възпоминанья,
tes souvenirs passés,
твойта светла бъднина.
ton brillant avenir.

*

Дето ази и да трая –
за теб мисля и горя
в теб родих се и желая
Je suis né en toi et en toi
 в теб свободен да умра.
je veux mourir libre.

***********
Де е България ?
Où est la Bulgarie ?

Les Poèmes d’Ivan Vazov – Лес стихотворения д иван Вазов

A PIERRE LOTI Poème d’IVAN VAZOV – На Пиер Лоти

MONUMENT SHOTA RUSTAVELI TBILISSI შოთა რუსთაველი

 

България – Български – Bulgarie
Ivan Vazov
Иван Вазов
Ivan Vazov Poème – Ivan Vazov poems
На Пиер Лоти – A Pierre Loti


Traduction – Texte Bilingue
Превод – показване на два текста


LITTERATURE BULGARE
POESIE BULGARE
Ivan Vazov Les poèmes d'Ivan Vazov Poésie d'Ivan Vazov

българската поезия
българска литература

IvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazovIvanVazov

Иван Вазов
IVAN VAZOV
1850-1921

български поет
Poète Bulgare

На Пиер Лоти

A Pierre Loti
Poème d’Ivan Vazov

Ivan Vazov A Pierre Loti Pierre Loti caricaturé par Jean-Baptiste Guth pour Vanity Fair 1895

Пет века ужаси, убийства и кланета,
Cinq siècles d’horreurs, d’assassinats et de massacres
пет века в дим и смрад потънали светини,
cinq siècles dans la fumée et la puanteur de sanctuaires ensevelis,
пет века с топла кръв обливани полета
cinq siècles de champs gorgés de sang chaud
и земни раеве превръщани в пустини,
de paradis terrestres transformés en déserts,

*

пет века варварства, насилия безчестни
cinq siècles de barbaries, d’infinies violences
на твойте идоли светът дължи, поете!
dues à ton idole, ô poète !
Ти вийш венци на мор, за тигър пееш песни:
Tu tresses des couronnes pestilentielles,  tu chantes pour le tigre :
на Кочани и Щип не чу ти ревовете!
Sans entendre nos rugissements !

*

Свести се! Твоят химн жесток и светотатски
Ressaisis-toi ! Ton hymne cruel et sacrilège
е храчка, фърлена въз бога и човека;
offense et Dieu et l’homme ;
а наший меч лети да тури край на адски
Et notre épée vole pour mettre fin à l’infernal
тегла, да тури край на черний срам на века.
poids, pour mettre un terme à l’immense honte du siècle.

*

Не хищни замисли ни движат, нито злоба –
Nous ne pensons ni à la vengeance ni au mal –
с кръвта си ний чъртайм велика епопея,
avec du sang nous irriguons notre grande épopée,
ний носим свобода в тъмницата на роба,
apportant la liberté dans la prison de l’esclave,
ний носим подвига свещен на Прометея;
apportant l’exploit sacré de Prométhée ;

*

ний носим слънце там, де гробен мрак царува –
apportant le soleil où l’obscurité sépulcrale règne –
в злочестите земи, де братя иго влачат –
sur les terres où nos malheureux frères traînent le joug –
и скоро нов живот ще там да заликува,
et bientôt une nouvelle vie adviendra,
а ти си поплачи въз гроба на палачът.
et tu pleureras alors sur la tombe du bourreau.

*

**********************
A Pierre Loti
Poème d’Ivan Vazov
MONUMENT SHOTA RUSTAVELI TBILISSI შოთა რუსთაველი