Stefan George Gedicht
LITTERATURE ALLEMANDE
Vogelschau
Deutsch Literatur
STEFAN GEORGE
1868 – 1933
Traduction Jacky Lavauzelle
——–
Vogelschau
1892
Le Spectacle des Oiseaux
Weisse schwalben sah ich fliegen
Les blanches hirondelles, je les ai vues voler
Schwalben schnee- und silberweiss
D’une blancheur de neige et d’un blanc argenté
Sah sie sich im winde wiegen
Je les ai vues danser dans le vent
In dem winde hell und heiss
Dans les vents chauds et lumineux.
*
Bunte häher sah ich hüpfen
Les geais colorés, je l’ai ai vus rebondir
Papagei und kolibiri
Les perroquets et aussi les colibris
Durch die wunder-bäume schlüpfen
Glisser à travers les arbres merveilleux
In dem wald der Tusferi.
Dans la forêt de Tusféri.
*
Grosse raben sah ich flattern
Des énormes corbeaux, j’ai vu le vol appesanti
Dohlen schwarz und dunkelgrau
des choucas noirs et gris foncé
Nah am grunde über nattern
Prêts à fondre sur des serpents
Im verzauberten gehau.
Sur des lisières ensorcelées.
*
Schwalben seh ich wieder fliegen
Des hirondelles j’ai vu voler à nouveau
Schnee- und silberweisse schar
Masse blanche neigeuse et argentée
Wie sie sich im winde wiegen
Comme elles se balançaient dans le vent
In dem winde kalt und klar!
Dans le vent froid et lumineux !
*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************
Vogelshau Stefan George 1892 Le Spectacle des oiseaux
Poème de Stefan George
Stefan George Gedicht
Stefan George Poems