Stefan George Poems – Vogelschau – Stefan George – Poème de 1892 – LE SPECTACLE DES OISEAUX

Stefan George Gedicht
LITTERATURE ALLEMANDE
Vogelschau
Deutsch Literatur

 

STEFAN GEORGE

1868 – 1933

 

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

Vogelschau
1892

Le Spectacle des Oiseaux

Weisse schwalben sah ich fliegen 
Les blanches hirondelles, je les ai vues voler
Schwalben schnee- und silberweiss 
D’une blancheur de neige et d’un blanc argenté
Sah sie sich im winde wiegen 
Je les ai vues danser dans le vent
In dem winde hell und heiss
Dans les vents chauds et lumineux.

*

Bunte häher sah ich hüpfen 
Les geais colorés, je l’ai ai vus rebondir
Papagei und kolibiri
Les perroquets et aussi les colibris
Durch die wunder-bäume schlüpfen
Glisser à travers les arbres merveilleux
In dem wald der Tusferi.
Dans la forêt de Tusféri.

*

Grosse raben sah ich flattern
Des énormes corbeaux, j’ai vu le vol appesanti
Dohlen schwarz und dunkelgrau
des choucas noirs et gris foncé
Nah am grunde über nattern
Prêts à fondre sur des serpents
  Im verzauberten gehau.
Sur des lisières ensorcelées.

*

Schwalben seh ich wieder fliegen 
Des hirondelles j’ai vu voler à nouveau
Schnee- und silberweisse schar 
Masse blanche neigeuse et argentée
 Wie sie sich im winde wiegen
Comme elles se balançaient dans le vent
In dem winde kalt und klar!
Dans le vent froid et lumineux !

 

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************
Vogelshau Stefan George 1892 Le Spectacle des oiseaux

Poème de Stefan George
Stefan George Gedicht
Stefan George Poems