Rainer Maria Rilke
1875-1926
Elizabeth Barrett Browning
1806-1861
Übersetzungen
Traduction
Translation
Elizabeth Barrett Browning
*
Sonnets from the Portuguese
1850
Rainer Maria Rilke
Sonette aus dem Portugiesischen
1908
Traduction Française
Jacky Lavauzelle
Sonnets de la Portugaise
Sonnets traduits du portugais
Sonnets du Portugais
*
I
Premier Sonnet
I thought once how Theocritus had sung
Und es geschah mir einst, an Theokrit
Une fois, j’ai rêvé que Théocrite chantait
…
II
Second Sonnet
But only three in all God’s universe
Nur Drei jedoch in Gottes ganzem All
Mais seulement trois, dans tout l’univers de Dieu
…
III
Troisième Sonnet
Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Ungleiche sind wir, hohes Herz. Man kann
Contraires nous sommes, différents, Ô Coeur princier !
…
IV
Quatrième Sonnet
Thou hast thy calling to some palace-floor,
Du bist da droben im Palast begehrt,
Ton appel pénètre les palais grandioses,
…
V
Cinquième Sonnet
I lift my heavy heart up solemnly,
Ich heb mein schweres Herz so feierlich,
Je lève mon cœur lourd solennellement,
…
VI
Sixième Sonnet
Go from me. Yet I feel that I shall stand
Geh fort von mir. So werd ich fürderhin
Pars loin de moi. Pourtant, je sens que je serai
…
VII
Septième Sonnet
The face of all the world is changed, I think,
Mir scheint, das Angesicht der Welt verging
Le visage du monde est changé, je pense,
…
VIII
Huitième Sonnet
What can I give thee back, O liberal
Was kann ich dir denn wiedergeben, du
Que puis-je te donner en retour, Ô libéral
…
IX
Neuvième Sonnet
Can it be right to give what I can give?
Hab ich ein Recht, zu geben, was ich kann?
Est-il juste de donner ce que je peux donner ?
…
X
Dixième Sonnet
Yet, love, mere love, is beautiful indeed
Doch Liebe, einfach Liebe, ist sie nicht
Pourtant, l’amour, le simple amour, est vraiment magnifique
…
XI
Onzième Sonnet
And therefore if to love can be desert,
Darum wenns möglich ist, daß man verdient
Et si l’amour peut être désert,
…
XII
Douzième Sonnet
Indeed this very love which is my boast,
Doch die mein Stolz ist, diese Liebe, die,
En effet, cet amour qui est mon orgueil,
…
XIII
Treizième Sonnet
And wilt thou have me fashion into speech
Und willst du, daß die Liebe, diese, meine,
Et veux-tu que je moule en parole
…
XIV
Quatorzième Sonnet
If thou must love me, let it be for nought
Wenn du mich lieben mußt, so soll es nur
Si tu dois m’aimer, que ce soit pour rien
…
XV
Quinzième Sonnet
Accuse me not, beseech thee, that I wear
Klag mich nicht dessen an, daß ich dem deinen
Ne m’accuse pas, je t’en prie, de porter
…
XLII
Quarante-Deuxième Sonnet
‘My future will not copy fair my past’—
Nicht eine Reinschrift von Gewesenem wird
«Mon avenir ne copiera pas seulement mon passé ‘
…
XLIII
Quarante-Troisième Sonnet
How do I love thee? Let me count the ways.
Wie ich dich liebe? Laß mich zählen wie.
Comment puis-je t’aimer ? Permets-moi d’en compter les façons.
…
XLIV
Quarante- Quatrième Sonnet
Le dernier Sonnet
der letzte Sonett
The last Sonnet
Beloved, thou hast brought me many flowers
Du hast gewußt mir, mein Geliebter, immer
Bien-Aimé, tu m’as apporté beaucoup de fleurs
…
****
Robert Browning
Photogravure de 1865
Par Julia Margaret Cameron
Peinture d’Albert Chevalier Tayler en 1909
Elizabeth Browning et son fils en 1860