LE POETE DIT LA VERITE – Federico García Lorca – EL POETA DICE LA VERDAD

***

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
EL POETA DICE LA VERDAD
Le Poète dit la Vérité

Quiero llorar mi pena y te lo digo
Je veux pleurer ma douleur et te le dire
para que tú me quieras y me llores
Afin que tu m’aimes, afin que tu pleures
 en un anochecer de ruiseñores
En une heure bleue de rossignols
con un puñal, con besos y contigo.
avec un poignard, avec des baisers et avec toi.

*

Quiero matar al único testigo
Je veux tuer l’unique témoin
  para el asesinato de mis flores
De l’assassinat de mes fleurs
y convertir mi llanto y mis sudores
et convertir mes larmes, convertir mes sueurs
en eterno montón de duro trigo.
En une éternelle gerbe de blé dur.

*

Que no se acabe nunca la madeja
Que jamais ne se finisse la natte
del te quiero me quieres, siempre ardida
Du je t’aime et du tu m’aimes, toujours ardente
con decrépito sol y luna vieja.
Avec le soleil décrépi et la vieille lune.

*

Que lo que no me des y no te pida
Ce que tu ne donnes pas et ce que tu ne demandes pas
será para la muerte, que no deja
Sera pour la mort, elle qui ne laisse
ni sombra por la carne estremecida.
Aucune ombre à la chair frémissante.

***

Federico García Lorca
Sonnets de l’amour obscur