LA TERNE SUBSTANCE DE MA CHAIR – SONNET SHAKESPEARE XLIV – If the dull substance of my flesh were thought

SONNET de SHAKESPEARE
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 44

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE
If the dull substance of my flesh were thought
****

LA TERNE SUBSTANCE DE MA CHAIR
*****

1598 

**

*

If the dull substance of my flesh were thought,
Si la terne substance de ma chair n’était que pur esprit,
Injurious distance should not stop my way;
L’injurieuse séparation ne ralentirait pas mon pas ;
For then despite of space I would be brought,
Car alors, malgré l’espace, j’arriverais
From limits far remote, where thou dost stay.
Au lieu de ta présence des lieux les plus éloignés.

*

No matter then although my foot did stand
Peu importe alors, même si mes pieds
Upon the farthest earth remov’d from thee;
S’étaient fixés sur la terre de toi la plus éloignée ;
For nimble thought can jump both sea and land,
Car survolerait à la fois et la mer et la terre mon agile pensée ,
As soon as think the place where he would be.
Dès qu’elle souhaiterait rejoindre le lieu tant désiré.

*




*

But, ah! thought kills me that I am not thought,
Mais, hélas ! La pensée me tue que de pensée ne sois fait,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
Pour sauter ces longues distances qui nous séparent,
But that so much of earth and water wrought,
Et que tant de terre et que de tant d’eau, je sois composé,

*

I must attend, time’s leisure with my moan;
Je dois attendre, gémissant, que le temps nous rapproche ;
Receiving nought by elements so slow
N’attendant rien de ces inertes éléments
But heavy tears, badges of either’s woe.
Que de lourdes larmes, gages de notre double malheur.

*




 

*****************

SHAKESPEARE SONNET
SONNET XLIV

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS