SONNET SHAKESPEARE 36 Let me confess that we two must be twain

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE

**

SONNET 36

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE
Let me confess that we two must be twain

Nos amours indivisibles

1598 

**

*

Let me confess that we two must be twain,
Permets-moi d’avouer que nous devons toujours être deux,
Although our undivided loves are one:
Bien que nos amours indivisibles ne fassent qu’un :
Со shall those blots that do with me remain,
Ainsi les parasites qui s’attachent à moi,
Without thy help, by me be borne alone.
Sans ton aide, seront portés par moi seul.

*








*

In our two loves there is but one respect,
Dans nos deux amours, il n’y a qu’un seul respect,
Though in our lives a separable spite,
Bien que dans nos vies une fatalité nous sépare,
Which though it alter not love’s sole effect,
Qui ne modifie pas le seul effet de l’amour,
Yet doth it steal sweet hours from love’s delight.
Mais subtilise pourtant de douces heures au plaisir de l’amour.

*

I may not evermore acknowledge thee,
Je ne pourrai pas toujours te reconnaître,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
De peur que mes coupables larmes ne te fassent la honte,
Nor thou with public kindness honour me,
Tu ne peux plus m’honorer d’une publique bonté,






*

Unless thou take that honour from thy name:
Sans confisquer cet honneur à ton nom:
But do not so, I love thee in such sort,
Mais ne le fais pas, je t’aime de telle façon,
As thou being mine, mine is thy good report.
Qu’étant à moi, est mienne ta bonne réputation.

*

 

*****************

SHAKESPEARE SONNET 36

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS