SONNET DE LA DOUCE PLAINTE – Federico García Lorca Poèmes – SONETO DE LA DULCE QUEJA

***
FREDERICO GARCIA LORCA POÈMES

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
SONETO DE LA DULCE QUEJA
Sonnet de la douce plainte

 

Tengo miedo a perder la maravilla
J’ai peur de perdre l’émerveillement
de tus ojos de estatua y el acento
De tes yeux de statue et l’accent
que me pone de noche en la mejilla
Que pose la nuit sur ma joue
 la solitaria rosa de tu aliento.
La solitaire rose de ton souffle.

*

Tengo pena de ser en esta orilla
Je suis peiné de n’être en ce rivage
tronco sin ramas, y lo que más siento
Qu’un tronc sans branches, et ce qui le plus me ravage
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
C’est de n’avoir ni fleur, ni pulpe, ni argile,
para el gusano de mi sufrimiento.
Pour le ver ma souffrance.

*

Si tú eres el tesoro oculto mío,
Si tu es mon trésor caché,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
Si tu es ma croix et mon humide douleur,
 si soy el perro de tu señorío.
Si je suis le chien de ta seigneurie.

*

*

No me dejes perder lo que he ganado
Ne me laisse pas perdre ce que j’ai gagné
y decora las aguas de tu río
Et décore les eaux de ta rivière
con hojas de mi Otoño enajenado.
Avec les feuilles de mon triste automne.

***

Federico García Lorca Poèmes
Sonnets de l’amour obscur