SONNET DANS LE STYLE DE GONGORA -LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR – SONETO GONGORINO EN QUE EL POETA MANDA A SU AMOR UNA PALOMA

***
FREDERICO GARCIA LORCA SONNETS DE L’AMOUR OBSCUR

lorca sonnets de l'amour obscur

Frederico Garcia Lorca sonnets de l'amour obscur

sonetos del amor oscuro

*******

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Federico García Lorca

1898 – 1936

Sonetos del amor oscuro
Sonnets de l’amour obscur



Poèmes de Federico García Lorca
Poesía
*****
SONETO GONGORINO EN QUE EL POETA MANDA A SU AMOR UNA PALOMA
*
SONNET DANS LE STYLE DE GONGORA
dans lequel le poète envoie une colombe à son aimée
****

Este pichón del Turia que te mando,
Ce pigeon de Turia que je t’envoie,
de dulces ojos y de blanca pluma,
Aux yeux doux et aux plumes blanches,
sobre laurel de Grecia vierte y suma
Sur un laurier de Grèce verse et ajoute
llama lenta de amor do estoy parando.
La lente flamme d’amour qui m’embrase.

*

Su cándida virtud, su cuello blando,
Sa candide vertu, son cou si délicat,
en limo doble de caliente espuma,
En double limon de chaude écume,
con un temblor de escarcha, perla y bruma
Avec un tremblement de givre, de perle et de brume
la ausencia de tu boca está marcando.
Souligne l’absence de ta bouche.

*

Pasa la mano sobre su blancura
Passe ta main sur sa blancheur
y verás qué nevada melodía
Et tu verras quelle mélodie neigeuse
esparce en copos sobre tu hermosura.
Se déverse en flocons sur ta beauté.

*

*

Así mi corazón de noche y día,
Ainsi mon cœur de nuit comme de jour,
preso en la cárcel del amor oscura,
Prisonnier dans la prison de l’obscur amour,
llora sin verte su melancolía.
Pleure sans te voir sa mélancolie.

***

Federico García Lorca Sonetos del amor oscuro
Sonnet de l’amour obscur

lorca sonnets de l'amour obscur