WILLIAM BLAKE : CHANSON D’UN VIEUX BERGER – SONG BY AN OLD SHEPHERD

LITTERATURE ANGLAISE
Poésie anglaise – English poetry

WILLIAM BLAKE
1757-1827
Poems written in a copy of poetical sketches
Poèmes écrits dans un exemplaire des poetical sketches


SONG BY AN OLD SHEPHERD
CHANSON D’UN VIEUX BERGER

Song by an old shepherd William Blake par Thomas Phillips Traduction Artgitato française Chanson d'un vieux berger

When silver snow decks Sylvio’s clothes,
Lorsque la neige  orne d’argent les vêtements de Sylvio,
And jewel hangs at shepherd’s nose,
Et qu’un bijou glacé pend au nez de berger,
We can abide life’s pelting storm,
Nous pourrons supporter les tempêtes fracassantes de la vie,
That makes our limbs quake, if our hearts be warm.
qui font claquer nos membres , si notre cœur, lui,  reste au chaud.

 *

Whilst Virtue is our walking-staff,
Tant que la vertu sera notre bâton de marche,
And Truth a lantern to our path,
Et la Vérité une lanterne sur notre chemin,
We can abide life’s pelting storm,
Nous pourrons supporter les tempêtes fracassantes de la vie,
That makes our limbs quake, if our hearts be warm.
qui font claquer nos membres , si notre cœur, lui,  reste au chaud.

 *

Blow, boisterous wind, stern winter frown,
Vent tapageur, les sourcils de l’hiver se fronce sévèrement,
Innocence is a winter’s gown.
L’Innocence se drape dans sa robe d’hiver.
So clad, we’ll abide life’s pelting storm,
Ainsi vêtus, nous pourrons lutter contre les tempête de la vie,
That makes our limbs quake, if our hearts be warm.
qui font claquer nos membres , si notre cœur, lui,  reste au chaud.

 *****

Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO