Poème de Fiodor Tiouttchev
SILENTIUM !
–
Traduction – Texte Bilingue
Traduction Jacky Lavauzelle
перевод
LITTERATURE RUSSE
русская литература
стихотворение – Poèmes
Fiodor Tiouttchev
Фёдор Иванович Тютчев
1803-1873

SILENTIUM !
1830
Poème de Fiodor Tiouttchev
[Silence – Молчание!]
*
Молчи, скрывайся и таи
Tais-toi, cache-toi !
И чувства и мечты свои –
Et tes sentiments et tes rêves –
Пускай в душевной глубине
Laisse-les dans les profondeurs de l’âme
Встают и заходят оне
Se lever et retomber
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Silencieux comme les étoiles dans la nuit –
Любуйся ими – и молчи.
Admire-les – et tais toi !
*
Как сердцу высказать себя?
Comment le cœur peut-il s’exprimer ?
Другому как понять тебя?
Comment un autre peut-il te comprendre ?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Sait-il de quoi tu vis ?
Мысль изречённая есть ложь.
L’idée exprimée est un mensonge.
Взрывая, возмутишь ключи,-
La chute de la source ne trouble-t-elle pas l’eau ?
Питайся ими – и молчи.
Bois et tais-toi !
*
Лишь жить в себе самом умей –
Vivre seulement en soi-même : voilà ce que tu dois faire –
Есть целый мир в душе твоей
Il y a tout un monde dans ton âme
Таинственно-волшебных дум;
Des pensées mystérieuses et magiques ;
Их оглушит наружный шум,
Le bruit du monde les anéantirait,
Дневные разгонят лучи,-
Les rayons de jour les disperseraient,-
Внимай их пенью – и молчи!..
Ecoute et tais-toi !
*
SILENTIUM !
1830
Poème de Fiodor Tiouttchev
[Silence – Молчание!]
*