FACE À LA MORT ET À L’OUBLI – SHAKESPEARE SONNET 55 – LV – Not marble, nor the gilded monuments

SONNET de SHAKESPEARE
SHAKESPEARE SONNETS
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE


**

SONNET 55

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE
Not marble, nor the gilded monuments
****

FACE À LA MORT ET À L’OUBLI
***

1598 

**

*

Not marble, nor the gilded monuments
Pas un marbre, pas un majestueux monument
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
Des princes ne survivra à ces vers puissants;
But you shall shine more bright in these contents
Vous brillerez dans mes rimes plus intensément
 Than unswept stone, besmear’d with sluttish time.
Que la pierre empoussiérée, éprouvée par le temps.

*

When wasteful war shall statues overturn,
Lorsqu’une violente guerre renversera les statues,
And broils root out the work of masonry,
Et déracinera le travail de maçonnerie,
Nor Mars his sword, nor war’s quick fire shall burn
Ni l’épée de Mars, ni le feu ardent de la guerre ne brûleront
The living record of your memory.
Le monument vivant de votre mémoire. 

*


*

‘Gainst death, and all-oblivious enmity
Face à la mort et face à l’oubli
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Vous avancerez ; votre louange trouvera place
Even in the eyes of all posterity
Même aux yeux des générations futures

*

That wear this world out to the ending doom.
Et ainsi jusqu’au jugement dernier.
 So, till the judgment that yourself arise,
Ainsi, jusqu’à ce qu’il advienne,
You live in this, and dwell in lovers’ eyes.
Vous habiterez dans le regard de ceux qui aiment.

*



 

*****************

SHAKESPEARE SONNETS
SONNET LV

LES SONNETS DE SHAKESPEARE SONNETS