L’ESSENCE DE LA JEUNESSE- SHAKESPEARE SONNETS – SONNET LIV – O! how much more doth beauty beauteous seem

SONNET de SHAKESPEARE
SHAKESPEARE SONNETS
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE


**

SONNET 54

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE
O! how much more doth beauty beauteous seem
****

L’ESSENCE DE LA JEUNESSE
***

1598 

**

*

O! how much more doth beauty beauteous seem
Oh Combien la beauté est renforcée
By that sweet ornament which truth doth give.
Par le doux ornement de la vérité.
The rose looks fair, but fairer we it deem
La rose est plaisante, mais elle est plus charmante encore
For that sweet odour, which doth in it live.
Par la douce fragrance qu’elle arbore.

*

The canker blooms have full as deep a dye
L’églantine aussi a une teinte profonde
As the perfumed tincture of the roses.
Tout autant marquée que celle parfumée des roses.
Hang on such thorns, and play as wantonly
Avec autant d’épines, et se balançant aussi langoureusement
When summer’s breath their masked buds discloses:
Quand le souffle de l’été entr’ouvre ses bourgeons :

*


*

But, for their virtue only is their show,
Mais, pour leur vertu, c’est seulement leur spectacle,
They live unwoo’d, and unrespected fade;
Elles vivent délaissées et disparaissent ;
Die to themselves. Sweet roses do not so;
Et meurent pour elles-mêmes. Pour les suaves roses, tout est autre ;

*

Of their sweet deaths, are sweetest odours made:
De leurs douces morts, émane le parfum le plus doux :
And so of you, beauteous and lovely youth,
Et ainsi de vous, belle et jolie jeunesse,
  When that shall vade, by verse distills your truth.
Quand elle sera fanée, votre essence sera distillé dans des vers.


 

*****************

SHAKESPEARE SONNETS
SONNET LIV

LES SONNETS DE SHAKESPEARE SONNETS