SHAKESPEARE SONNET 39 COMMENT CHANTER TES MERITES ! O! how thy worth with manners may I sing

SONNETS SHAKESPEARE THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 39

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE
O! how thy worth with manners may I sing

COMMENT CHANTER TES MERITES

1598 

**

*

O! how thy worth with manners may I sing,
O! Comment chanter tes mérites avec justesse,
When thou art all the better part of me?
Quand tu es la meilleure partie de moi ?
What can mine own praise to mine own self bring?
Comment faire sa propre louange ?
And what is’t but mine own when I praise thee?
N’est-ce pas faire la mienne quand je fais la tienne ?

*

*

Even for this, let us divided live,
Pour cela, vivons séparément,
And our dear love lose name of single one,
Et que notre cher amour perde ce nom unique,
That by this separation I may give
Que, par la séparation, je puisse te donner
That due to thee which thou deserv’st alone.
Tout ce qui t’est dû et tu mérites par toi-même.




*

*

O absence! what a torment wouldst thou prove,
Ô absence ! quel tourment tu serais
Were it not thy sour leisure gave sweet leave,
Si tes aigres loisirs ne m’offraient pas la possibilité
To entertain the time with thoughts of love,
De divertir le temps avec des pensées d’amour,




*

Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
et de suavement tromper et le temps et les pensées,
And that thou teachest how to make one twain,
Et si tu ne m’enseignais pas comment faire deux d’un seul,
By praising him here who doth hence remain.
Enfin d’en toujours louer un quand l’autre n’est pas là.




 

*****************

SHAKESPEARE SONNET 39

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS