San Martino CARDUCCI Texte & Traduction (1883)

Traduction – Texte Bilingue
San Martino CARDUCCI
LITTERATURE ITALIENNE

letteratura italiana

CARDUCCI

San Martino Carducci Giosuè Carducci Traduction Artgitato Poème


Giosuè Carducci
1835- 1907


Prix Nobel de Littérature 1906

Traduction Jacky Lavauzelle

——–

Rime Nuove

San Martino


1883

La nebbia a gl’irti colli
Des collines hérissées le brouillard
piovigginando sale,
s’élève en ondées,
  e sotto il maestrale 
et sous le mistral
  urla e biancheggia il mar;
la mer hurle et ondule ;

 *

 ma per le vie del borgo
mais par les rues du bourg
dal ribollir de’ tini
des fermentations des caves
 va l’aspro odor dei vini
va l’odeur âpre du vin
 l’anime a rallegrar.
le réjouit et l’anime.

*

 Gira su’ ceppi accesi
Tournoie sur les ceps embrasés
 lo spiedo scoppiettando
la broche grésillante
  sta il cacciator fischiando
reste le chasseur sifflotant
  su l’uscio a rimirar
A la porte qui médite

*

 tra le rossastre nubi 
entre les nuages rougeâtres
 stormi d’uccelli neri,
bandes d’oiseaux noirs,
com’esuli pensieri,
Comme des pensées esseulées
nel vespero migrar.
migrant dans le crépuscule

**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**********************

san martino carducci