Sainte est la jeunesse ! LUDWIG UHLAND Heilig ist die Jugendzeit !

Poème de Ludwig Uhland
Heilig ist die Jugendzeit Ludwig Uhland

Traduction – Texte Bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur

Gedichte – Poèmes

Ludwig Uhland Gedichte Poèmes Artgitato

 

Ludwig Uhland
 1787-1862

 

Heilig ist die Jugendzeit !

Sainte est la jeunesse ! 

*
Heilig ist die Jugendzeit Sainte est la jeunesse Ludwig Uhland Artgitato saint-paul-de-mausole-amandiers

*

Heilig ist die Jugendzeit!
Sainte est la jeunesse !
Treten wir in Tempelhallen,
Entrons dans les salles du temple,
Wo in düsterer Einsamkeit
Où, dans la sombre solitude,
Dumpf die Tritte widerschallen!
Résonnent les pas !
Edler Geist des Ernstes
Un sérieux esprit grave,
Soll sich in Jünglingsseelen senken,
Que l’on croit moindre dans l’âme des jeunes,
Jede still und andachtsvoll
tranquillement et pieusement
Ihrer heilgen Kraft gedenken.
irradie par sa sainte puissance.

*

Gehn wir ins Gefild hervor,
Sortons dans la prairie,
Das sich stolz dem Himmel zeiget, 
Qu’illumine un ciel fier,
Der so feierlich empor
Qui solennellement
Überm Erdenfrühling steiget!
Favorise les moissons !
Eine Welt voll Fruchtbarkeit
Un monde de la fertilité
Wird aus dieser Blüte brechen.
Éclate de ses multiples fleurs.
Heilig ist die Frühlingszeit,
Saint est le temps du printemps,
Soll an Jüglingsseelen sprechen!
Qui parle à l’âme de la jeunesse !

*

Fasset die Pokale nur!  
Que d’honneurs!
Seht ihr nicht so purpurn blinken  
Ne voyez-vous pas briller le pourpre
Blut der üppigen Natur?  
Sang de la nature luxuriante ?
Laßt uns hohen Mutes trinken!  
Buvons avec entrain !
Daß sich eine Feuerkraft  
Que la force de ce feu
Selig in der andern fühle.  
Soit bénie.
Heilig ist der Rebensaft,  
Saint est le jus du raisin,
Ist des Jugendschwungs Gespiele.
Qui accompagne la jeunesse.

*

Seht das holde Mädchen hier! 
Voyez la jolie fille d’ici !
Sie entfaltet sich im Spiele; 
Qui persévère dans les jeux ;
Eine Welt erblüht in ihr
Un monde épanoui dans sa
Zarter, himmlischer Gefühle. 
Tendreté de célestes sentiments.
Sie gedeit im Sonnenschein, 
Se développe dans les rayons du soleil,
Unsre Kraft in Sturm und Regen.
Notre force contre le vent et la pluie.
Heilig soll das Mädchen sein, 
Sainte soit la jeune fille,
Denn wir reifen uns entgegen!
Qui mûrit nos rencontres !

*

Darum geht in Tempel ein, 
Rentrez donc dans le temple,
Edeln Ernst in euch zu saugen; 
Qui nous comble de sérieux ;
Stärkt im Frühling euch und Wein,
Renforce au printemps, vous et le vin,
Sonnet euch an schönen Augen! 
A la clarté des beaux yeux !
Jugend, Frühling, Festpokal, 
Jeunesse, printemps, coupelles,
Mädchen in der holden Blüte,
Filles en fleurs,
Heilig sein sie allzumal 
Saints sont-ils tous
Unserem ernsteren Gemüte!
Nos esprits sérieux !