RELIGION KHALIL GIBRAN THE PROPHET XXVI

RELIGION Khalil Gibran The Prophet
Sur La Religion

The Prophet XXVI
RELIGION KHALIL GIBRAN
Littérature Libanaise
Lebanese literature
le-prophete-khalil-gibran-fred-holland-day-1898Photographie de Fred Holland Day
1898



جبران خليل جبران
Gibran Khalil Gibran
1883–1931
le-prophete-khalil-gibran-the-prophete-n

Traduction Jacky Lavauzelle

 

THE PROPHET XXVI
 RELIGION
LA RELIGION

1923


*

religion-khalil-gibran-artgitato-the-prophet-le-prophete-meister-von-meskirch-benoit-de-nursie-dans-la-grotteMeister von Meßkirch
Représentation de Benoît de Nursie

dans la grotte

*

And an old priest said, « Speak to us of Religion. »
Et un vieux prêtre demanda : « Parle-nous de la Religion. »

And he said:
Et il dit :

Have I spoken this day of aught else?
Ai-je parlé à ce jour d’autre chose?

Is not religion all deeds and all reflection,
Tous les actes et toutes les réflexions ne sont-ils pas la religion,

And that which is neither deed nor reflection, but a wonder and a surprise ever springing in the soul, even while the hands hew the stone or tend the loom?
Et aussi ce qui n’est ni acte ni réflexion, mais une merveille et une surprise jaillissant toujours dans l’âme, alors même que les mains taillent la pierre ou tendent le métier à tisser ?

Who can separate his faith from his actions, or his belief from his occupations?
Qui peut séparer sa foi de ses actions, ou sa croyance de ses occupations ?

Who can spread his hours before him, saying, « This for God and this for myself; This for my soul, and this other for my body? »
Qui peut étendre ses heures devant lui, en disant : «celles-ci pour Dieu et celles-là pour moi-même, celles-ci pour mon âme, et ces autres pour mon corps ? »

All your hours are wings that beat through space from self to self.
Toutes vos heures sont des ailes qui battent à travers l’espace de votre moi.

He who wears his morality but as his best garment were better naked.
Celui qui porte sa moralité comme son meilleur vêtement, serait mieux nu.

The wind and the sun will tear no holes in his skin.
Le vent et le soleil ne déchireraient aucun trou dans sa peau.

And he who defines his conduct by ethics imprisons his song-bird in a cage.
Et celui qui définit sa conduite par l’éthique emprisonne l’oiseau-chanteur dans une cage.

The freest song comes not through bars and wires.
La chanson la plus libre ne passent pas par des barreaux et des fils.

And he to whom worshipping is a window, to open but also to shut, has not yet visited the house of his soul whose windows are from dawn to dawn.
Et celui pour qui l’adoration est une fenêtre, à ouvrir, mais aussi à fermer, n’a pas encore visité la maison de son âme dont les fenêtres sont grandes ouvertes de l’aube à l’aube.

Your daily life is your temple and your religion.
Votre vie quotidienne est votre temple et votre religion.

Whenever you enter into it take with you your all.
Chaque fois que vous y entrez, prenez avec vous votre tout.

Take the plough and the forge and the mallet and the lute,
Prenez la charrue et la forge, le maillet et le luth,

The things you have fashioned in necessity or for delight.
Les choses que vous avez façonnées dans la nécessité ou pour le plaisir.

For in reverie you cannot rise above your achievements nor fall lower than your failures.
Car en rêve vous ne pouvez pas monter au-dessus de vos réalisations ni tomber plus bas que vos échecs.

And take with you all men:
Et prenez avec vous tous les hommes :

For in adoration you cannot fly higher than their hopes nor humble yourself lower than their despair.
Car en adoration vous ne pouvez pas voler plus haut que leurs espoirs, ni vous humilier plus bas que leur désespoir.

And if you would know God be not therefore a solver of riddles.
Et si vous voulez connaître Dieu, ne tentez pas de résoudre des énigmes.

Rather look about you and you shall see Him playing with your children.
Regardez plutôt autour de vous et vous Le verrez jouer avec vos enfants.

And look into space; you shall see Him walking in the cloud, outstretching His arms in the lightning and descending in rain.
Et regardez dans l’espace ; vous Le verrez marcher dans la nuée, tendant Ses bras dans la foudre et descendant sous la pluie.

You shall see Him smiling in flowers, then rising and waving His hands in trees.
Vous Le verrez sourire dans les fleurs, puis se lever et agiter Ses mains dans les arbres.

*********