La Poésie d’Endre Ady
Ady Endre költészete
Littérature Hongroise
Magyar Irodalom
ENDRE ADY
Les Poèmes d’Endre Ady
A versek Ady Endre
JÖN AZ ISTEN
Traduction Jacky Lavauzelle
****
La Poésie d’Ady Endre
****
A magyar Messiások
Les Messies hongrois
Sósabbak itt a könnyek
Plus salées sont leurs larmes
S a fájdalmak is mások.
Et leurs douleurs particulières.
…
**
Az alvó csók-palota
Le Palais du Baiser
Halálon innen, Életen túl,
Bien avant la mort, bien après la vie,
Csak férfi-ember juthat oda,
Un seul homme peut y arriver,
…
**
Az Úr érkezése
La venue du Seigneur
Mikor elhagytak,
Quand je fus abandonné,
Mikor a lelkem roskadozva vittem,
Quand mon âme s’en alla,
…
**
Egyre hosszabb napok
La Douleur
1909
Csak egy napig fáj minden fájás,
Juste un jour dans la douleur,
Huszonnégy óra s nem jön rosszabb,
Vingt-quatre heures et rien
…
**
Emlékezés egy nyár-éjszakára
Souvenir d’une nuit d’été
Az Égbõl dühödt angyal dobolt
En colère, l’Ange du ciel tambourinait
Riadót a szomoru Földre,
Une alarme pour la funèbre Terre,
…
**
JÖN AZ ISTEN
Dieu est venu
Oszlik lelkemnek barna gyásza:
Mon âme n’est plus sombre :
Nagy, fehér fényben jön az Isten,
Puissante, la lumière blanche de Dieu est venue,
…
**
Léda a kertben
Léda dans le jardin
Bús kertben látlak: piros hinta-ágy
Je te vois dans un jardin triste : la balançoire rouge
Himbálva ringat.
Te berce.
…
Lelkek a pányván
L’âme ligotée
Kipányvázták a lelkemet,
Ils attachèrent mon âme,
Mert ficánkolt csikói tûzben,
Brûlante d’un piaffer de poulain ;
…
**
Paul Verlaine Álma
Mon Rêve familier
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
Álmodom egy nőről, akit nem ismerek,
D’une femme inconnue, et que j’aime, et qui m’aime
Forró és különös, áldott, nagy Látomás,
…
**
Proletár fiú verse
Poème du fils du prolétaire
Az én apám reggeltõl estig
Mon père, du matin jusqu’au soir
Izzadva lót-fut, robotol,
Transpire et court beaucoup, en tâcheron,
…
**
Szeretném, hogyha szeretnének
Cauchemar
1909
Sem utódja, sem boldog õse,
Ni successeur, ni ancêtre heureux,
Sem rokona, sem ismerõse
Ni parents, ni proches
…
**
Vér és Arany
Sang & Or
Nekem egyforma, az én fülemnek,
A mes oreilles, la chose est la même
Ha kéj liheg vagy kín hörög,
Gémissements de douleur ou de plaisir,
…