*********
Rainer Maria Rilke
Traduction Jacky Lavauzelle
LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur
Gedichte – Poèmes
RAINER MARIA RILKE
1875-1926
Portrait de Rainer Maria Rilke
1906
Par Paula Modersohn-Becker
__________________
EINSAMKEIT
SOLITUDE
1902
_________________
Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
La solitude est comme la pluie.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
Elle monte de la mer vers les soirées ;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
des vallées lointaines et inaccessibles,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
elle va au ciel, qui toujours l’englobe.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.
Et du ciel revient sur la ville.
*
Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
Elle se déverse pendant les heures métissées,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
quand au matin toutes les ruelles se rencontrent
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
et quand les corps, qui n’ont rien trouvé,
enttäuscht und traurig von einander lassen;
déçus et tristes prennent congés les uns des autres ;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
et quand les gens, les gens qui se détestent,
in einem Bett zusammen schlafen müssen:
doivent dormir ensemble dans le même lit :
*
dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen…
alors la solitude va de pair avec les rivières …
********************