PLAZA DE TOROS TOLEDO – F. Garcia Lorca LA COGIDA Y LA MUERTE -LE COUP DE CORNE ET LA MORT- Les arènes de Tolède

ESPAÑA – Espagne
Castille – La Manche — Castilla – La Mancha

LAS ARENAS DE TOLEDO
LES ARENES DE TOLEDE

PLAZA DE TOROS TOLEDO

Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 4

Poème de Federico García Lorca
Texte espagnol et Traduction française

 LA COGIDA Y LA MUERTE
LE COUP DE CORNE ET LA MORT

A las cinco de la tarde.
Cinq heures de l’après-midi.

Eran las cinco en punto de la tarde.
Il était cinq heures cet après-midi.

Un niño trajo la blanca sábana
Un garçon porte le blanc linceul
a las cinco de la tarde.
à cinq heures de l’après-midi.

 Plaza de Toros Toledo Las Arenas de Toledo Les Arènes de Tolède 2

Una espuerta de cal ya prevenida
Un panier de chaux est arrivé
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Lo demás era muerte y sólo muerte
Là ne demeurait que la mort et seulement la mort
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

El viento se llevó los algodones
Et le vent emporta les cotons
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 6

Y el óxido sembró cristal y níquel
Et l’oxyde ensemença le verre et le nikel
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Ya luchan la paloma y el leopardo
Déjà aux prises, la colombe et le léopard
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi

Y un muslo con un asta desolada
Et une cuisse avec une corne désolée
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 5

Comenzaron los sones del bordón
Le son du glas se fit entendre
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Las campanas de arsénico y el humo
Les cloches d’arsenic et la fumée
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 En las esquinas grupos de silencio
Dans les coins, des groupes silencieux
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 1

¡Y el toro, solo corazón arriba!
Et le taureau, seul cœur encore debout !
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Cuando el sudor de nieve fue llegando
Quand la sueur froide arriva
a las cinco de la tarde,
à cinq heures cet après-midi.

 cuando la plaza se cubrió de yodo
quand la place se couvrit d’iode
a las cinco de la tarde,
à cinq heures cet après-midi.

Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 3

 la muerte puso huevos en la herida
La mort pondit ses œufs dans la blessure
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A las cinco en punto de la tarde.
A cinq heures de l’après-midi exactement.

 Un ataúd con ruedas es la cama
Un cercueil sur roulettes en guise de lit
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Huesos y flautas suenan en su oído
Les os et les flûtes sonnent à  son oreille
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Plaza de Toros Toledo Las Arenas de Toledo Les Arènes de Tolède 1

El toro ya mugía por su frente
Le taureau beuglait sur son visage

a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

El cuarto se irisaba de agonía
La chambre brillait d’agonie
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A lo lejos ya viene la gangrena
A la porte frappe la gangrène
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Trompa de lirio por las verdes ingles
Trompette d’iris pour cette aine verdâtre
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 2

Las heridas quemaban como soles
Les blessures brûlaient comme des soleils
a las cinco de la tarde,
à cinq heures cet après-midi.

y el gentío rompía las ventanas
et cette foule qui cassait les fenêtres
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 ¡Ay qué terribles cinco de la tarde!
Ah ! Qu’elles furent terribles les cinq heures de cet après-midi !
¡Eran las cinco en todos los relojes!
Cinq heures de l’après-midi à toutes les horloges !
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
Cinq heures dans l’ombre du soir !

Traduction Jacky Lavauzelle 

 Plaza de Toros Toledo Las Arenas de Toledo Les Arènes de Tolède 10

PHOTOS ARTGITATO