COLLINES AFFAISSÉES, ARBRES DÉRACINÉS ET SABLES SOULEVÉS – OS LUSIADAS VI-79- LES LUSIADES – Luís de Camões -Quantos montes, então, que derribaram

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-79 LES LUSIADES VI-79

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

Quantos montes, então, que derribaram
Combien de collines sont tombées
As ondas que batiam denodadas!
Écrasées par de si puissantes vagues !
Quantas árvores velhas arrancaram
Combien de vieux arbres déracinés
Do vento bravo as fúrias indinadas!
Par la colère et la fureur des vents déchaînés !
As forçosas raízes não cuidaram
De solides racines, encrées dans le sol, forcées
Que nunca para o céu fossem viradas,
A se retourner à jamais vers le ciel,
Nem as fundas areias que pudessem
Des sables profonds soulevés
Tanto os mares que em cima as revolvessem.
Du fond des mers et, à la surface, remontés.


*****************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.