OS LUSIADAS IV-77 – LES LUSIADES – LUIS DE CAMOES – Eu, que bem mal cuidava que em efeito

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO IV
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS IV-77 LES LUSIADES IV-77
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

**

****************

« Eu, que bem mal cuidava que em efeito
« Moi qui ne me souciais peu en effet
Se pusesse o que o peito me pedia,
De ce que mon cœur déjà me demandait,
Que sempre grandes cousas deste jeito
Car depuis toujours de telles bonnes choses
Pressago o coração me prometia,
Celui-ci me promettait,
Não sei por que razão, por que respeito,
Et je ne sais pourquoi, pour quelles raisons,
Ou por que bom sinal que em mi se via,
Quels signes ont été vus dans ma personne,
Me põe o ínclito Rei nas mãos a chave
Qui firent incliner le Roi à déposer dans ma main les clés
Deste cometimento grande e grave.
De cet engagement important et sérieux.

*****************

MANUEL Ier de Portugal
Emmanuel Ier

« Le Ventureux »
31 mai 1469 Alcochete – 13 décembre 1521 Lisbonne
Succède à Jean II le 27 octobre 1495

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.