ON PAIN KHALIL GIBRAN SUR LA SOUFFRANCE

The Prophet
On Pain Khalil Gibran
Sur la Souffrance

The Prophet XVI
KHALIL GIBRAN
Littérature Libanaise
Lebanese literature
le-prophete-khalil-gibran-fred-holland-day-1898Photographie de Fred Holland Day
1898



جبران خليل جبران
Gibran Khalil Gibran
1883–1931
le-prophete-khalil-gibran-the-prophete-n

Traduction Jacky Lavauzelle

 

THE PROPHET XVI
ON PAIN KHALIL GIBRAN
Sur la Souffrance

 

1923


*
ON PAIN KHALIL GIBRAN

**

on-pain-khalil-gibran-sur-la-souffrance-artgitato-eugene-delacroix-le-massacre-de-scioEugène Delacroix Le Massacre de Scio 1824 Musée du Louvre

 

**

And a woman spoke, saying, « Tell us of Pain. »
Et une femme prit la parole en demandant : « parle-nous de la souffrance.« 

And he said:
Et il dit :

Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding.
Votre douleur est la fissure de la coque qui entoure votre compréhension.
Even as the stone of the fruit must break, that its heart may stand in the sun, so must you know pain.
De même le noyau du fruit doit se rompre pour que son cœur rester au soleil, aussi devez-vous connaître la douleur.
And could you keep your heart in wonder at the daily miracles of your life, your pain would not seem less wondrous than your joy;
Et vous pourriez garder votre cœur en émerveillement devant les miracles quotidiens de votre vie, alors votre douleur ne vous semblerez pas moins merveilleuse que votre joie ;
And you would accept the seasons of your heart, even as you have always accepted the seasons that pass over your fields.
Et vous accepteriez les saisons de votre cœur, comme vous avez toujours accepté les saisons qui passent sur vos champs.
And you would watch with serenity through the winters of your grief.
Et vous regarderiez avec sérénité à travers les hivers de votre douleur.

*

Much of your pain is self-chosen.
Vous choisissez vous-même une grande partie de votre douleur.
It is the bitter potion by which the physician within you heals your sick self.
C’est la potion amère par laquelle le médecin en vous guérit votre moi malade.
Therefore trust the physician, and drink his remedy in silence and tranquillity:
Par conséquent, faites confiance au médecin, et buvez son remède dans le silence et la tranquillité :
For his hand, though heavy and hard, is guided by the tender hand of the Unseen,
 De sa main, si lourde et si dure, mais guidée par la main tendre de l’Invisible,
And the cup he brings, though it burn your lips, has been fashioned of the clay which the Potter has moistened with His own sacred tears.
Et si la coupe qu’il apporte, vous brûle les lèvres, c’est parce qu’elle a été façonnée de l’argile du potier humidifié avec Ses propres larmes sacrées.

*

On Pain Khalil Gibran
Sur la Souffrance