Nöje i enslighet Hedvig Charlotta NORDENFLYCHT – PLAISIR DANS LA SOLITUDE – Poème Suédois

 

Sverige – Suède
Nöje i enslighet
Dikter av Hedvig Charlotta NORDENFLYCHT

Traduction – Texte Bilingue
Nöje i enslighet – Plaisir dans la solitude
Hedvig Charlotta NORDENFLYCHT
Poésie


LITTERATURE SUEDOISE
POESIE SUEDOISE

svensk litteratur
svensk poesi
svensk författare

Hedvig Charlotta NORDENFLYCHT
1718-1763

Traduction Jacky Lavauzelle

Nöje i enslighet

Plaisir dans la Solitude

Kom, aftonstjärnan, snart att båda
Viens ! étoile du soirsouvent compagne
de bästa stunder av mitt liv ! 
des meilleurs moments de ma vie !
När tysthet överallt får råda,
Quand le silence règne partout,
då vakna mina tidsfördriv.
se réveille mon passe-temps.

*

En älskad skugga döljer mig,
Une ombre aimée me cache ;
en värld försvinner, där jag strävat.
un monde disparaît, où j’ai tant essayé.
Sen mina sinnen flyktigt svävat,
Puis flottent mes sens volatiles,
i stillhet tankan roar sig.
tranquillement ma pensée s’amuse d’elle-même.

*

Du stund, som lägger allt i dvala,
Vous, instants où tout est mis en hibernation,
Du väcker mina tankars fart ; 
Suscitez intensément mes pensées;
Din köld min oros eld kan svala, 
Vous pouvez réfrigérer l’ardeur de mes inquiétudes,
Ditt mörker gör mitt sinne klart.
Votre obscurité rend mon esprit plus clair encore.

*

 Vid mänskoflärd och dårskap trött,
Lassée des caprices et des folies,
Vid sällskapstvång och tadelpilar, 
Des amitié forcée et des racontars,
Bland sånggudinnors hop jag vilar
Parmi les harmonies des chants je repose
Och somnar hos Tahlia sött.
Et m’endors avec la douce Thalie.

**************************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**************************

Nöje i enslighet Hedvig Charlotta Nordenflycht
Plaisir dans la solitude Hedvig Charlotta Nordenflycht
Hedvig Charlotta Nordenflycht dikter
Hedvig Charlotta Nordenflycht poet
Hedvig Charlotta Nordenflycht Poesi
svensk författare