MYSTERES (FLORA II) Poème Hongrois d’Attila Jozsef (FLÓRA II) Rejtelmek-1937

Hongrie- Magyarországon
Szöveggyûjtemény
A magyar irodalom
Attila Jozsef

Traduction – Texte Bilingue
Fordítás –  Kétnyelvű szöveget

Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE HONGROISE
POESIE HONGROISE

A Magyar Irodalom
Magyar Költészet

Flag_of_Hungary_(1920–1946)_svg Homonnai_József_AttilaFlag_of_Hungary_(1920–1946)_svgHomonnai_József_AttilaFlag_of_Hungary_(1920–1946)_svg

Attila József
1905-1937

Magyar Költő
Poète Hongrois

FLORA II
Mystères

FLÓRA
2. Rejtelmek

Rejtelmek ha zengenek,
Mystères que l’on loue,
õrt állok, mint mesékbe’.
Je tiens la garde comme dans un conte.
Bebujtattál engemet
Comme tu le voulais
talpig nehéz hûségbe.
Mais que la loyauté est difficile.

*

Szól a szellõ, szól a víz,
L’esprit de la briseles mots de l’eau,
  elpirulsz, ha megérted.
tu rougistu as compris.
Szól a szem és szól a szív,
L’aveu des yeux et le bonheur du cœur,
  folyamodnak teérted.
En revenant vers toi.

*

En is írom énekem:
Je te dédie ma chanson:
ha már szeretlek téged,
comme si nous nous aimions,
tedd könnyüvé énnekem
qu’il m’est facile de rendre
ezt a nehéz hûséget.
Cette difficile fidélité.

 

*************************************************************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
***********************************

Hongrie- Magyarországon
A magyar irodalom
Attila Jozsef
1905-1937

Flag_of_Hungary_(1920–1946)_svg Homonnai_József_AttilaFlag_of_Hungary_(1920–1946)_svgHomonnai_József_AttilaFlag_of_Hungary_(1920–1946)_svg