L’HERMES (Sonnet) Poème de Gabriele d’ANNUNZIO – Poesia & traduzione – L’ERMA (sonetto)

Gabriele D’Annunzio
prince de Montenevoso

Traduction – Texte Bilingue
Poesia e traduzione

LITTERATURE ITALIENNE

 Gabriele d'Annunzio Traduction Artgitato Proses et Poèmes Italiens

Letteratura Italiana

Gabriele D’Annunzio
1863-1938

Traduction Jacky Lavauzelle

——-

L’ERMA

Sonetto

L’HERMES

Sonnet

Funus tacitum.

Quando io mi adagio tristo e sonnolente
Quand je me couche triste et somnolent
poi che più nulla al fine ora m’illude,
puisque rien ne peut désormais me tromper,
(treman l’ultime stelle semispente
(Tremblent les dernières étoiles à moitié éteintes
riflesse ne la torbida palude),
qui se reflètent dans le marécage glauque)

*

una forma di donna lentamente
une forme de femme lentement
da la fredda ombra come un fior si schiude,
de l’ombre froide comme une fleur qui s’ouvre,
e sorge a l’alto; ed il gran fior vivente
et qui croît ; et la grande fleur vivante
mi raggia il lume de le membra ignude.
irradie vers moi la lumière de ses membres nus.

*

Io sollevo la fronte: nel torpore
Je lève mon visage: dans la torpeur
muetun insensato d’odio impeto immane
une haine insensée m’étreint
mi soffoca, d’infranger quella muta
m’étouffe, démolissant cette muette

*

forma, quella funesta erma d’amore
forme, ce fatal hermès d’amour
che solitaria a contemplar rimane
qui seul contemple les restes
 la selva de’ miei venti anni abbattuta.
de la forêt abattue de mes vingt ans.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

 

Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.