L’ÉTOILE DU BERGER – L’ÉTOILE D’AMOUR A L’HORIZON – OS LUSIADAS VI-85- LES LUSIADES – Luís de Camões – Mas já a amorosa estrela cintilava

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI
CANTO SEXTO

Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS VI-85 LES LUSIADES VI-85

*
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

Mas já a amorosa estrela cintilava
Mais l’étoile d’Amour déjà étincelait,
Diante do Sol claro, no Horizonte,
Bien avant le clair Soleil, à l’Horizon,
Mensageira do dia, e visitava
Messager du jour, venant visiter
A terra e o largo mar, com leda fronte.
La terre et la vaste mer, sur un long front.
A densa que nos céus a governava,
Le déesse qui la gouverne dans les cieux,
De quem foge o ensífero Orionte,
Qui écarte le grand chasseur Orion,
Tanto que o mar e a cara armada vira,
Dès qu’elle aperçut la mer et cette armada,
Tocada junto foi de medo e de ira.
Fut saisie autant de peur que de colère.


***************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.