*
__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литератураРусская поэзия
___________________________________
___________________________________
Poésie de Viatcheslav Ivanov
Поэзия Вячеслава Иванова
___________________________________
VIATCHESLAV IVANOV
Вячеслав Иванович Иванов
16 février 1866 Moscou – 16 juillet 1949 Rome
16 февраля 1866 г. Москва – 16 июля 1949 г. Рим
__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________
_______________________________________________
L’ESPRIT
1902
Дух
_________________________________________________
*
L’Amor che muove il Sole e l’altre stelle.
L’Amour qui meut le Soleil et les autres étoiles
Dante, Le Paradis XXXIII
CHANT TRENTE-TROISIÈME
***************
Над бездной ночи Дух, горя,
L’Esprit, au-dessus de l’abîme misérable de la nuit,
Миры водил Любви кормилом;
Sur les mondes laisse conduire l’Amour ;
Мой дух, ширяясь и паря,
Mon esprit, croissant et mouvant,
Летел во сретенье светилам.
Vole vers des amas d’étoiles.
*
И бездне — бездной отвечал;
Et à l’abîme, l’abîme répond ;
И твердь держал безбрежным лоном;
Et il se tient dans le firmament sans limite ;
И разгорался, и звучал
Et il éclate et résonne
С огнеоружным легионом.
Au cœur des constellations.
*
Любовь, как атом огневой,
L’Amour, comme un atome enflammé,
Его в пожар миров метнула;
Le projette dans le feu des mondes.
В нем на себя Она взглянула —
Dans mon âme, il se regarde –
И в Ней узнал он пламень свой.
Et en elle, il reconnaît sa propre flamme.
*******************************
1902