LES TEMPÊTES DU DESTIN – POÉSIE DE MIKHAÏL LERMONTOV – 1838 ?- Поэзия Михаила Лермонтова -Гляжу на будущность с боязнью

*

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература
Русская поэзия
___________________________________
___________________________________

Poésie de Mikhaïl Lermontov
Поэзия Михаила Лермонтова
___________________________________

MIKHAÏL IOURIEVITCH LERMONTOV
Михаи́л Ю́рьевич Ле́рмонтов
3 octobre 1814 Moscou – 15 juillet 1841 Piatigorsk
3 октября 1814 г. Москва – 15 июля 1841 г. Пятигорск

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

_______________________________________________

LES TEMPÊTES DU DESTIN
1838 ?
Гляжу на будущность с боязнью

_________________________________________________

 

*

***************************


Гляжу на будущность с боязнью,
Je regarde l’avenir avec effroi
Гляжу на прошлое с тоской
Je regarde le passé avec émoi
И, как преступник перед казнью,
Et tel un criminel avant son exécution,
Ищу кругом души родной;
Je cherche une âme-sœur ;
Придет ли вестник избавленья
Le messager de la délivrance viendra-t-il
Открыть мне жизни назначенье,
Me présenter le sens de ma vie,
Цель упований и страстей,
Le but des espoirs et des passions,
Поведать — что мне бог готовил,
Me dire – ce que Dieu a préparé pour moi,
Зачем так горько прекословил
Pourquoi si amèrement il a réprimé
Надеждам юности моей.
Les espoirs de ma jeunesse.

*

Земле я отдал дань земную
J’ai rendu hommage à l’amour
Любви, надежд, добра и зла;
Terrestre, à l’espoir, au bien et au mal ;
Начать готов я жизнь другую,
Je suis prêt à recommencer une autre vie,
Молчу и жду: пора пришла;
Je me tais et j’attends : le moment est venu ;
Я в мире не оставлю брата,
Je ne laisserai pas un seul frère au monde,
И тьмой и холодом объята
Et les ténèbres et le froid ont recouvert
Душа усталая моя;
Mon âme fatiguée ;
Как ранний плод, лишенный сока,
Comme un fruit précoce sans jus,
Она увяла в бурях рока
Mon âme s’est fanée dans les tempêtes du destin
Под знойным солнцем бытия.
Sous le soleil étouffant de la vie.


******************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Mikhail_Lermontov-2.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Mikhail_Lermontov_Signature.svg-2-1024x302.png.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.