LES SORCIÈRES – I – ERIK AXEL KARLFELDT – HÄXORNA – LE ROYAUME DU DIABLE

Photo Jacky Lavauzelle
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

Diktsamlingen Fridolins visor och andra dikter
karlfeldt dikter
Dikter av Erik Axel Karlfeldt

Traduction – Texte Bilingue
Erik Axel Karlfeldts dikter
Karlfeldt poet
Poesi
Poésie


LITTERATURE SUEDOISE
POESIE SUEDOISE

Svensk litteratur
svensk poesi –

Traduction Jacky Lavauzelle

Erik Axel Karlfeldt 1864 – 1931

översättning – Traduction

 

LES SORCIÈRES
HÄXORNA
I
LE ROYAUME DU DIABLE

Flore et Pomone
Flora och Pomona
(1906)

I.

******


Två stora nattfjärilsvingar,
Deux grandes ailes de papillon de nuit,
en grubblande fåra av beck,
Une rainure de poix contemplative,
det är dina ögonringar
ce sont tes cernes
och näsrotens brådmogna veck;
et les plis qui dansent à la racine de ton nez ;
på skuldran under särken
sur l’épaule sous ta chemise de nuit
du bär som en brännjärnsfläck;
Tu portes comme une tache ;
och det är mina märken,
et c’est une de mes marques,
i dem är kvinnan mig täck.
par elles, je marque les femmes gracieuses.

*

De vittna att blickens duva
Elles témoignent que le vol de la colombe du regard
kan lyftas till korpens flykt,
peut se transformer en un vol de corbeau,
att drömmen, den jungfruljuva,
que le rêve, de la jeune demoiselle,
haft skydrag av hemligt och styggt.
possédait des abris secrets et coquins.
De vittna: änglarnas like,
Ils témoignent : comme les anges,
ett stänk din lekamen bär
une souillure que ton corps transporte,
av sot från Diaboli rike,
de la suie du royaume du Diable,
en skugga av skumma begär.
une ombre de désirs troubles.



**********

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.