LITTERATURE ANGLAISE
*******
SIR WALTER RALEIGH
1552/1554-29 octobre 1618
Traduction – Translation
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
French and English text
texte bilingue français-anglais
******
LES POEMES DE SIR WALTER RALEIGH
Sir Walter Raleigh’s poems
Three things there be that prosper up apace
Trois Choses qui rapidement prospèrent
Three things there be that prosper up apace
Il y a trois choses qui rapidement prospèrent
And flourish, whilst they grow asunder far,
Et s’épanouissent, tant qu’elles croissent loin des deux autres,
What is our life?
Qu’est-ce que notre vie ?
What is our life? A play of passion,
Qu’est-ce que notre vie ? Un jeu de passion,
Our mirth the music of division,
Notre joie, la musique de rupture,
**
The Nymph’s Reply to the Shepherd
La Réponse de la Nymphe au Berger
1596
**
Like Hermit poor in pensive place obscure
Comme un pauvre ermite dans un contemplatif lieu obscur
Before 1593
Avant 1593
Like hermit poor in pensive place obscure
Comme un pauvre ermite dans un contemplatif lieu obscur
I mean to spend my days of endless doubt,
Je veux passer mes jours avec des doutes sans fin,
*****************
UN HOMME HORS NORME
ARTICLE DE
Philarète Chasles (1798 – 1873)
L’attitude du personnage répond à l’originalité de ses traits ; cet homme semble provoquer le monde, et vous diriez qu’il méprise d’avance ce qu’il a fait et ce qu’il va faire.
C’est en effet l’image corporelle et le type extérieur de l’âme la plus excessive dont les annales modernes aient conservé la trace. Walter Raleigh a tout osé, tout envahi, tout manqué. Les trente biographes qui se sont emparés de cette matière brûlante ont voulu la réduire aux proportions ordinaires, effort inutile : la bizarre création de Dieu leur échappe ; une vie de contradictions gigantesques, lutte de Titan contre le possible et l’impossible, désaccord entre la force humaine et la force des choses ; Campbell, Tytler, Birch, Cayley, Shirley, Naunton, même le docteur Southey, sans compter Prince, Fuller, Wood, Aubery, et l’allemand Totze, n’ont point fait comprendre Raleigh ; eux-mêmes ne l’avaient pas compris. Un article récent de la Revue d’Edimbourg, dont l’auteur a discuté avec la conscience d’un juge plusieurs circonstances relatives à la vie de Raleigh, ne nous satisfait pas davantage. C’est donc un sujet neuf, plein de fécondité, que l’étude de cet homme. Il renferme tout un siècle. Chez lui, les penchants de ce siècle bouillonnent, s’exagèrent, s’extravasent et débordent, sans jamais se régler ou s’accorder. Ame confuse, comme l’a très bien dit Hume, et confusément grande.
Philarète Chasles (1798 – 1873)
Walter Raleigh
Revue des Deux Mondes
Période Initiale
Tome 23, 1840