LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 98- Verso 98

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

OS LUSIADAS

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso  98
Strophe 98

I-98

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

E diz-lhe mais, com o falso pensamento
Et il lui dit encore, avec une pensée malveillante,
  Com que Sinon os Frígios enganou:
Comme Sinon trompant les Phrygiens :
Que perto está uma ilha, cujo assento
Que, tout à côté,  une île se trouvait
Povo antigo cristão sempre habitou.
Où des anciens chrétiens antiques vivaient depuis toujours.

RomanVirgile Sinon captif devant Priam et les murs de Troie
 O Capitão, que a tudo estava atento,
Le capitaine, qui écoutait tout ce qu’il lui disait,
Tanto com estas novas se alegrou,
Par ces nouvelles se réjouit fort,
  Que com dádivas grandes lhe rogava,
Par de beaux cadeaux, il lui demanda,
Que o leve à terra onde esta gente estava.
De le conduire sur la terre où ces gens se trouvaient.

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane