LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 88- Verso 88

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

OS LUSIADAS

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso  88
Strophe 88

I-88

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

Qual no corro sanguino o ledo amante,
Dans cette course sanglante, l’élégant amant,
Vendo a formosa dama desejada,
En voyant la belle dame désirée,
  O touro busca, e pondo-se diante,
Cherche le taureau, et se positionne,
  Salta, corre, sibila, acena, e brada,
Saute, court, siffle, s’agite et crie,
Mas o animal atroce, nesse instante,
Mais l’atroce animal, à cet instant,
Com a fronte cornígera inclinada,
Avec ses cornes inclinées,
Bramando duro corre, e os olhos cerra,
Dans un brame vigoureux, et les yeux fermés,
  Derriba, fere e mata, e põe por terra:
Le secoue, le blesse, le tue, et l’éjecte :

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane