LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 59- Verso 59

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

OS LUSIADAS

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 59
Strophe 59

I-59

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

Mas assim como a Aurora marchetada
Mais aussitôt que l’Aurore répandit
Os formosos cabelos espalhou
Sa belle profusion de cheveux
No Céu sereno, abrindo a roxa entrada
Dans le ciel serein, ouvrant l’entrée pourprée
   Ao claro Hiperiónio, que acordou,
A l’éclatant Hypérion, qui se levait,
Começa a embandeirar-se toda a armada,
L’armada commença à s’activer,
 E de toldos alegres se adornou,
En s’ornant de joyeux auvents,
Por receber com festas e alegria
Afin de recevoir, par des fêtes et des célébrations,
O Regedor das ilhas, que partia.
Le souverain des îles qui n’allait pas tarder à arriver.

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane