LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 58- Verso 58

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

OS LUSIADAS

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 58
Strophe 58

I-58

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

Da Lua os claros raios rutilavam
Les rayons de la Lune rutilaient
Pelas argênteas ondas Neptuninas,
Sur les vagues argentées de Neptune,
As estrelas os Céus acompanhavam,
Les Cieux accompagnaient les étoiles,
Qual campo revestido de boninas;
Comme un champ parsemé de marguerites ;
Os furiosos ventos repousavam
Les vents furieux reposaient
Pelas covas escuras peregrinas;
Dans de sombres fosses ;
Porém da armada a gente vigiava,
Mais des hommes en armes restaient vigilants,
Como por longo tempo costumava.
Accoutumés ainsi depuis longtemps .

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane