LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 51- Verso 51

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

OS LUSIADAS

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 51
Strophe 51

I-51

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

« Do mar temos corrido e navegado
« De la mer, nous avons parcouru et navigué
Toda a parte do Antártico e Calisto,
Toute la partie de l’Antarctique et Callisto,
Toda a costa Africana rodeado,
Toute la côte africaine a été suivie,
Diversos céus e terras temos visto;
Plusieurs cieux et terres nous avons vu;
Dum Rei potente somos, tão amado,
D’un roi puissant et tant aimé nous sommes les sujets,
Tão querido de todos, e benquisto,
Si cher à tout le monde, et bienveillant,
Que não no largo mar, com leda fronte,
Que non la mer vaste, avec un front léger,
Mas no lago entraremos de Aqueronte.
Mais le fleuve Achéron lui-même nous aurions traversé.

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane