LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 43- Verso 43

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

OS LUSIADAS

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 43
Strophe 43

I-43

Tão brandamente os ventos os levavam,
Alors que les vents doucement les portaient,
Como quem o céu tinha por amigo:
Comme ceux que le ciel a pour ami:
 Sereno o ar, e os tempos se mostravam
L’air et les temps se montrèrent sereins
Sem nuvens, sem receio de perigo.
Sans nuages, Sans aucune peur du danger.
O promontório Prasso já passavam,
Le Cap Prassum déjà est dépassé,
 Na costa de Etiópia, nome antigo,
Sur la côte d’Ethiopie, son ancien nom,
 Quando o mar descobrindo lhe mostrava
Lorsque la mer leur laissa découvrir
  Novas ilhas, que em torno cerca e lava.
De nouvelles îles, qu’elle encercle et lave.

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane

luis de camoes literatura português os lusiadas
les Lusiades