LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português
Luis de Camões
Tradução – Traduction
texto bilingue
OS LUSIADAS
Obra Poética
(1556)
LES LUSIADES
A Epopeia Portuguesa
CHANT I
Canto Primeiro
Traduction Jacky Lavauzelle
verso 16
Strophe 16
I-16
Em vós os olhos tem o Mouro frio,
Vers toi le regard du Maure glacial,
Em quem vê seu exício afigurado;
Qui aperçoit le commencement de sa fin ;
Só com vos ver o bárbaro Gentio
Seulement en te voyant l’Infidèle barbare
Mostra o pescoço ao jugo já inclinado;
Il montre son cou alors incliné au joug ;
Tétis todo o cerúleo senhorio
Téthys : tout son domaine céruléen
Tem para vós por dote aparelhado;
Elle l‘a préparé pour toi comme dot ;
Que afeiçoada ao gesto belo e tenro,
Car attirée par tes beaux et tendres gestes,
Deseja de comprar-vos para genro.
Elle aimerait te prendre comme gendre.
*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************
luis de camoes literatura português os lusiadas
les Lusiades