LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 103- Verso 103

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

OS LUSIADAS

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso  103
Strophe 103

I-103

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

Estava a ilha à terra tão chegada,
L’île se trouvait non loin de la terre,
 Que um estreito pequeno a dividia;
Qu’un petit estuaire divisait ;
Uma cidade nela situada,
Une ville sur celle-ci se dévoilait,
 Que na fronte do mar aparecia,
Du front de mer apparaissaient
  De nobres edifícios fabricada,
De nobles édifices,

Os lusiadas Les lusiades Mombaze Mombaça Camoes Canto I Chant I 103 Vasco de Gama artgitato traduction
Como por fora ao longe descobria,
Que de loin ils découvraient,
   Regida por um Rei de antiga idade:
Gouverné par un roi d’un âge bien avancé :
 Mombaça é o nome da ilha e da cidade.
Mombaze était le nom de l’île et de la ville.

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane