LE PREMIER AMOUR – Poème de GOETHE – Ach, wer bringt die schönen Tage

LITTERATURE ALLEMANDE
Goethe Traduction
Deutsch Poesie – Poésie Allemande

Traduction Jacky Lavauzelle

Johann Wolfgang von Goethe
1836 – 1870


Portrait de Joseph Karl Stieler – 1828

__________________________________

LE PREMIER AMOUR
Ach, wer bringt die schönen Tage

_________________________________________

Photo Ana Anuka Kipshidze

***********


Ach, wer bringt die schönen Tage,
Ah ! qui pourrait rapporter les beaux jours,
Jene Tage der ersten Liebe,
Ces jours du premier amour,
Ach, wer bringt nur eine Stunde
Ah ! qu’il n’apporte qu’une heure
Jener holden Zeit zurück!
De ce temps-là !

*

Einsam nähr ich meine Wunde,
Je nourris désormais ma blessure dans la solitude,
Und mit stets erneuter Klage
Et par des plaintes répétées
Traur ich ums verlorne Glück.
Je pleure le bonheur perdu.

*

Ach, wer bringt die schönen Tage,
Ah ! qui pourrait rapporter les beaux jours,
Jene holde Zeit zurück!
De ce temps-là !

******************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.