LE PLEIN & LE VIDE – SONNET DE SHAKESPEARE XLV -So are you to my thoughts as food to life

SONNET de SHAKESPEARE
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 75

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE

So are you to my thoughts as food to life

****

LE PLEIN & LE VIDE
*****

1598 

**

*

So are you to my thoughts as food to life,
Ainsi tu es à mes pensées comme la nourriture à la vie,
Or as sweet-season’d showers are to the ground;
Ou comme les pluies de la saison douce à la terre ;
And for the peace of you I hold such strife
Et pour ta paix, je suis en lutte
As ‘twixt a miser and his wealth is found.
Comme un avare inquiet qui admire ses richesses.

*

Now proud as an enjoyer, and anon
Là, il est fier de le posséder, et ensuite
Doubting the filching age will steal his treasure;
Il redoute les morsures des âges qui lui voleront son trésor ;
Now counting best to be with you alone,
Maintenant, je souhaite profiter seul de ta présence,
Then better’d that the world may see my pleasure:
Puis je préfère que le monde soit témoin de mon plaisir :

*

Sometime all full with feasting on your sight,
Parfois, je suis rassasié de ta vue,
And by and by clean starved for a look;
Et parfois, j’ai faim d’un seul de tes regards ;
Possessing or pursuing no delight
Ne poursuivant et ne cherchant d’autres plaisirs

*

Save what is had, or must from you be took.
Que ceux que j’ai trouvés en toi, ou ceux que je peux encore trouver.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Ainsi, je dépéris ou je me repais jour après jour,
Or gluttoning on all, or all away.
Dans une pleine orgie ou dans une complète abstinence.

*****************

*****************

SHAKESPEARE SONNET
SONNET LXXV

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS