LE NOUVEAU et L’ANCIEN – SONNET DE SHAKESPEARE LXXVI – SONNET 76 – Why is my verse so barren of new pride

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

SONNET de SHAKESPEARE
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 76
LXXVI

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE


 

LE NOUVEAU & L’ANCIEN

 

1598 

**

*

 

____________________________


Why is my verse so barren of new pride,
Pourquoi mes vers manquent-ils de fierté nouvelle,
So far from variation or quick change?
Loin des variations et des prompts bouleversements ?
Why with the time do I not glance aside
Pourquoi avec le temps ne puis-je regarder de côté
To new-found methods and to compounds strange?
Les méthodes nouvelles et les étranges arrangements ?

*

Why write I still all one, ever the same,
Pourquoi ne puis-je écrire que d’une seule manière,
And keep invention in a noted weed,
Et n’habiller mon invention que dans son habit commun,
That every word doth almost tell my name,
Et que toujours chaque mot révèle presque mon nom,
Showing their birth and where they did proceed?
Montrant autant sa naissance que son origine ?

*

O know, sweet love, I always write of you,
Oh ! sachez donc, doux amour, que j’écris toujours de vous,
And you and love are still my argument:
Et que vous et l’amour sont toujours mon unique argument :
So all my best is dressing old words new,
Donc ce que je fais de mieux, c’est d’habiller les vieux mots,

*

Spending again what is already spent:
et de dépenser encore ce qui a déjà été dépensé :
For as the sun is daily new and old,
Car comme le soleil qui chaque jour est nouveau et ancien,
So is my love still telling what is told.
Mon amour redit toujours ce qui a déjà été dit.

*****************

SHAKESPEARE SONNET
SONNET LXXVI

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS